Pages in topic: [1 2] > |
Chetni do korekty polskiego tlumaczenia stron ProZ? Thread poster: Jacek Krankowski (X)
|
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ...
Temat byl poruszony na marginesie ostatniego powwow i Kuba Szacki wstepnie zgodzil sie go koordynowac, gdy przyjdzie na to czas.
Pierwszy do wspolpracy w ramach pospolitego ruszenia zglosil sie Jerzy Czopik (patrz Polskie znaki), wiec mysle, ze mozemy powoli te liste w tym miejscu kontynuowac.
Przy okazji wyjasniam, ze Wlosi zastosowali wobec wlasciciela ProZ polityke faktow dokonanych, gdyz nie bylo innego sposobu wymuszenia przeprowadzenia korekty istn... See more Temat byl poruszony na marginesie ostatniego powwow i Kuba Szacki wstepnie zgodzil sie go koordynowac, gdy przyjdzie na to czas.
Pierwszy do wspolpracy w ramach pospolitego ruszenia zglosil sie Jerzy Czopik (patrz Polskie znaki), wiec mysle, ze mozemy powoli te liste w tym miejscu kontynuowac.
Przy okazji wyjasniam, ze Wlosi zastosowali wobec wlasciciela ProZ polityke faktow dokonanych, gdyz nie bylo innego sposobu wymuszenia przeprowadzenia korekty istniejacych tlumaczen, czego rozne nacje domagaly sie od jakiegos czasu. Stad poczatkowe eksperymentowanie z Wordem. Oczywiscie teraz ich pilotazowe prace przebiegaja przy scislej wspolpracy z technikiem ProZ, ktory zapewnia interfejs z ProZ, wiec, jak juz mowilem, od strony technicznej szlak bedzie wytyczony.
Dzisiaj pojawila sie informacja, ze lacznie mowimy o grupowym uzgodnieniu tekstu o objetosci 20-22 tys. slow. W chwili obecnej Wlosi finalizuja prace nad Home Page (nie wiem ile to jest tekstu), co oznaczaloby, ze ta czesc zajela im tydzien.
W miedzyczasie, rowniez w tym miejscu - serdeczne zyczenia Wesolych Swiat!
Jacek ▲ Collapse | | |
Andrzej Lejman Poland Local time: 13:42 Member (2004) German to Polish + ...
Deklaruję swój udział. Pozdrawiam Andrzej Lejman | | |
Magda Dziadosz Poland Local time: 13:42 Member (2004) English to Polish + ... Chetnie sie przylacze | Mar 28, 2002 |
do zbiorowego wysilku. i mam jeszcze dwa pytania: Czy Wlosi \"pobieraja zaplate\" w Brownisach? oraz Kto to jest Mikolaj Korzistka... figurujacy jako moderator polskiej strony? Wesolych Swiat Magda | | |
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Ze mna to juz czworka do tego tanga | Mar 28, 2002 |
Magda,
a propos - dzisiaj w gronie moderatorow padla inicjatywa, aby roznych nieznanych zastapic znanymi. Osoba, ktora \"przeczesala\" cala liste moderatorow zaproponowala na pol>eng Roberta Pranagala (czesc Robert!), czemu ja moglem tylko sekundowac.
Tak, zaplata jest w brownisach, zdaje sie w liczbie 3 za jeden \"string\" (typu \"Go Platinum\", \"Agency ratings\" itp.)
Niestety nie udalo sie jak na razie przywrocic \"credits\", czy... See more Magda,
a propos - dzisiaj w gronie moderatorow padla inicjatywa, aby roznych nieznanych zastapic znanymi. Osoba, ktora \"przeczesala\" cala liste moderatorow zaproponowala na pol>eng Roberta Pranagala (czesc Robert!), czemu ja moglem tylko sekundowac.
Tak, zaplata jest w brownisach, zdaje sie w liczbie 3 za jeden \"string\" (typu \"Go Platinum\", \"Agency ratings\" itp.)
Niestety nie udalo sie jak na razie przywrocic \"credits\", czyli podpisow autorow (korektorow?) pod poszczegolnymi stronami, co kiedys tam bylo. Mysle, ze chodzi - czujnie - o prawa autorskie. A moze tylko o unikniecie chaosu?
Pozdrawiam, Jacek ▲ Collapse | |
|
|
Magda Dziadosz Poland Local time: 13:42 Member (2004) English to Polish + ... Nowy moderator - fajnie | Mar 28, 2002 |
Na pewno bedzie to korzistne dla strony. Gratulacje dla Roberta! Magda | | |
Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 12:42 Polish to English + ... Count me in, please :-) | Mar 29, 2002 |
Tez chetnie przylacze sie do czynu spolecznego... Wesolych Swiat zycze wszystkim - Kasia | | |
Jerzy Czopik Germany Local time: 13:42 Member (2003) Polish to German + ... Pospolite ruszenie | Mar 29, 2002 |
Jak widac, chetnych do pracy nad ProZ byloby juz kilkoro - 22000 slow to okolo 85-95 stron. Przy zalozeniu nawet 100 stron ilosc na osobe spada proporcjonalnie do liczby kandydatow, a poniewaz na pewno wszyscy mamy oprocz pracy spolecznej jeszcze cos innego w planie, wiec im wiecej nas bedzie, tym latwiej bedzie to zrobic. W chwili obecnej (przez nastepne 2-3 tygodnie) jestem na tyle zapchany praca, ze trudno byloby mi upchnac wiecej niz 4-5 stron ProZ. Poza tym proponowalbym... See more Jak widac, chetnych do pracy nad ProZ byloby juz kilkoro - 22000 slow to okolo 85-95 stron. Przy zalozeniu nawet 100 stron ilosc na osobe spada proporcjonalnie do liczby kandydatow, a poniewaz na pewno wszyscy mamy oprocz pracy spolecznej jeszcze cos innego w planie, wiec im wiecej nas bedzie, tym latwiej bedzie to zrobic. W chwili obecnej (przez nastepne 2-3 tygodnie) jestem na tyle zapchany praca, ze trudno byloby mi upchnac wiecej niz 4-5 stron ProZ. Poza tym proponowalbym zastsowanie jakiegos CAT-tool to tego celu (moim zdaniem najlepiej nadaje sie TRADOS, bo doskonale radzi sobie z HTML). Co o tym myslicie? Kto nie ma programu TRADOS, nie musi go specjalnie w tym celu kupowac, daloby sie znalezc dla nich inna droge.
Pozdrowienia Wesolych Swiat JC ▲ Collapse | | |
Uwe Kirmse Local time: 13:42 Polish to German + ... Chetnie pomoge! | Apr 1, 2002 |
Jacek, pamiętasz może, jak mnie zawsze denerwowały błędne tłumaczenia nie tylko na j. polski, ale też na j. niemiecki. Jeżeli z tej inicjatywy coś będzie, oczywiście jestem gotów pomóc. Chodzi zresztą nie tylko o tłumaczenie, ale też o odpowiednią normę dla polskich \"ogonków\" i ustawienie stron tak, aby \"ogonki\" były czytelne. Pozdrawiam Uwe | |
|
|
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER
witam Cie szczegolnie serdecznie rowniez dlatego, ze reprezentujesz wyraznie jezyk inny niz angielski, a przeciez to nie jest forum tylko dla anglojezycznych!
Jacek | | |
Jeżeli znajdzie się coś dla mnie - | Apr 3, 2002 |
z największą przyjemnością włączę się do akcji. | | |
Ja też chcę w tym troszkę pogrzebać... | Apr 4, 2002 |
Przy okazji, dzięki za okazane zaufanie! | | |
Ja też chcę w tym troszkę pogrzebać... | Apr 4, 2002 |
Przy okazji, dzięki za okazane zaufanie i pozdrawiam wszystkich! | |
|
|
Pogrzebac czy tanczyc (tango) ? | Apr 4, 2002 |
Wszystko jedno, byle w fajnym zespole i z usmiechem na twarzy! A przy okazji, gratulacje dla Magdy i Roberta! Tak trzymac!
Moze i ja sie przydam?
[ This Message was edited by: on 2002-04-05 18:12 ] | | |
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Sprawozdanie z postepu prac na dzien 05.04.2002 | Apr 5, 2002 |
The [Italian review] project, started about 3 weeks ago, is progressing well. The response has been overwhelming, we are now 27 translators, of which more than half quite active. Inevitably some have fallen aside, and others are temporarily not very active (read busy), but that was planned anyway.
Jason has created a new alternative editing feature, that we are testing in 2, and it is working fine. ... See more The [Italian review] project, started about 3 weeks ago, is progressing well. The response has been overwhelming, we are now 27 translators, of which more than half quite active. Inevitably some have fallen aside, and others are temporarily not very active (read busy), but that was planned anyway.
Jason has created a new alternative editing feature, that we are testing in 2, and it is working fine.
We are now in the process of creating a base terminology that will be used to co-ordinate the translation of the whole site. This level of co-ordination was lacking in the previous localization, and this new approach will make a big difference.
It is planned to start the actual translation around the 15 April, and being so many, I guess that in two weeks we may have a completely revised site in Italian.
As soon as the project will have progressed a bit more, I will write a short Guide for running a similar project in other languages, and the Guide will include a few tips for using Jason\'s editing function. In particular, a detailed map of the site (pages names) as some parts are currently not accessible or you need to know how to do it.
Any moderator interested in running a similar project can contact me and I will keep them informed about the progress of our project and provide the documentation as soon as it is ready.
Gianfranco
P.S.
There is a new editor now, with some problems. To edit a page (in some cases) you need to know the actual page name or section of the page. Notably, the Home Page is a mosaic of many different \'pages\' and to reach and edit all the bits you need to know the section names.
Today\'s posting from me was intended to keep the topic alive, as the Italian pilot project is progressing but it is not the right time, for example, for me to start writing the short localization guide that I plan to provide soon.
[ This Message was edited by: on 2002-04-05 17:23 ] ▲ Collapse | | |
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Why should the expected outcome be better than the status quo | Apr 5, 2002 |
1. the editor will present you with the complete (almost) set of strings in a page, next to the page. So, while editing you can make sense of the position and context of each string. This wasn\'t the case with the previous system.
2. We may be 27, or 20, or 12 actually editing the site\'s pages, but each person will take care of a particular section, assigned according to a real \'project plan\'. So, ... See more 1. the editor will present you with the complete (almost) set of strings in a page, next to the page. So, while editing you can make sense of the position and context of each string. This wasn\'t the case with the previous system.
2. We may be 27, or 20, or 12 actually editing the site\'s pages, but each person will take care of a particular section, assigned according to a real \'project plan\'. So, each page has actually a greater chance to be consistent in terminology and style.
3. All pages are also consistent between them, as we have agreed on a common style (this is already done) and a base terminology (this is currently work in progress).
4. All participants have been screened and selected amongst actual mother tongue speakers of the language. This is not a secondary detail, as we had so much damage done by NON mother tongue translators.
5. Finally, the final editing will be proofread, again using the context.
Gianfranco
Pod warunkiem jednak, ze rownolegle do toczacych sie prac nie beda mialy miejsca incydenty takie, jak teraz, kiedy to pewien niezorientowany Francuz, w przyplywie weny tworczej, dokonal licznych niedorzecznych korekt wloskich stron (na dotychczasowej zasadzie zlotej wolnosci) i dopiero trzeba bylo go uswiadamiac, ze wprawdzie spolecznosc internetowa docenia jego wysilki, ale moze niech juz je sobie daruje.
[ This Message was edited by: on 2002-04-08 12:14 ] ▲ Collapse | | |
Pages in topic: [1 2] > |