Mobile menu

zapytanie o... sens...
Thread poster: Krzysztof Karabin

Krzysztof Karabin
Poland
Local time: 14:16
Russian to Polish
+ ...
Mar 22, 2004

mam juz dosc... jakos tak.
osoby, ktore daja w zasadzie cale tlumaczenia jako zapytania na proz., nie powinny chyba w danym (i na dany) jezyku tlumaczyc...
nie wiem, skad ludzie, dzialajacy na proz (i w ogole zajmujacy sie tlumaczeniami) biora zlecenia, ale cos mi sie tu nie podoba i czegos tu nie rozumiem.
moze to rozczarowanie (studia filologiczne, kierunkowe - brak zlecen... moze na to potrzeba wiecej czasu???), a moze czysta zawisc... ktos to wie? Jedno jest pewne - potrzebne sa zmiany i jakis system weryfikacji umiejetnosci tlumacza (np. test z danego jezyka na proz!).
zglaszam wniosek na forum... punkty proz w 10 jezykach pewnie nic nie dadza...

[Edited at 2004-03-22 16:29]


Direct link
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 14:16
German to Polish
+ ...
Ten temat był już wielokrotnie poruszany Mar 22, 2004

Proz to otwarte forum, dostępne dla wszystkich. Można korzystać z pomocy, samemu jej nie udzielając, choć nie jest to oczywiście zachowanie godne polecenia. Przypadki nadużyć są na ogół wychwytywane przez moderatorów.
Co do reszty - każdy sobie radzi, jak może. Można próbować korzystać z rad i porad - było ich tu wiele. Będąc w odległej i dość egzotycznej lokalizacji masz na pewno ograniczone możliwości dotarcia do klientów - praktycznie tylko przez Internet.
Myślę, że w tej branży rzadko kto odnosi szybki sukces, a budowanie solidnego zaplecza klientów może trwać lata.
Cierpliwości i ... powodzenia
Andrzej


Direct link
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:16
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Co było wcześniej: jako czy kura? Mar 22, 2004

Ponieważ ProZ było, jest i pozostanie otwartym forum, zapisać się tu może każdy, nawet nie będący tłumaczem.
Możliwość zadawania pytań i dzięki temu uzyskiwania wartościowej pomocy jest jednę z niepowtarzalnych cech tego forum, ale nie jedyną. Warto zobaczyć, co mmożna tu jeszcze osiągnąć. A jest to na pewno znacznie więcej niż zdobycie iluś tam kudosów czy ewentualnie uzyskanie pomocy w razie zagmatwania się w pracy. Z własnego doświadczenia wiem, że nawet we własnej działce, którą wydaje nam się dobrze znać, czychają pułapki w postaci sformułowań, których nie potrafię ugryźć albo z braku wiedzy w akurat tym wycinku tematu, albo z przyczyny braku pomysłu na dobre poszukiwania rozwiązania. W takich sytuacjach pomoc Koleżanek i Kolegów z ProZ jest nieoceniona.
Natomiast wykorzystywanie KudOz do "zrobienia za siebie czarnej roboty" jest nie na miejscu i niedopuszczalne. W razie pojawienia się takich nadużyć, które nie zostaną zauważone przez któregoś z moderatorów PL, proszę po prostu skontaktować się z którymś z nas, a podejmiemy niezbędne kroki, aby taki proceder zahamować.
Ogólnie mogę jednak z całym przekonaniem stwierdzić, iż są to przypadki rzadkie, często wynikające raczej z niewiedzy, jak można korzystać z tego systemu, niż ze złej woli.
Nie ma też co przejmować się, jeśli komuś rzeczywiście udałoby się w ten sposób "dowartościować" swoją "pracę". Jak nas już w dzieciństwie uczono, kłamstwo ma krótkie nogi. Osoba taka ma tylko dwie możliwości - albo bardzo szybko nauczy się i stanie się profesjonalnym tłumaczem, albo przepadnie wraz z następnym większym zleceniem. Do tego pierwszego przypadku myślę, że chętnie przyłożymy rękę i pomożemy, bo przecież w końcu każdy z nas kiedyś zaczynał...


Życzę miłego korzystania z ProZ i ciekawych wirtualnych spotkań
Jerzy


Direct link
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 14:16
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Zamykam ten temat Mar 23, 2004

Ponieważ dyskusja i tu na forum i w pytaniu KudoZ, które ją wywołało przerodziła się w osobiste komentarze, ukryłam wszystkie posty w tej dyskusji, które zawierały uwagi osobiste oraz odpowiedź na pytanie KudoZ. które tę dyskusję wywołało.

Odpowiedź ta była zupełnie niedopuszczalna z punktu widzenia reguł, które obowiązują w tym portalu.

Przypominam wszystkim, że w razie jakichkolwiek problemów czy kontrowersji można zwracać się do KTOREGOKOLWIEK z moderatorów i każdy z nich może zainterweniować, szczególnie w tych parach językowych do których nie ma przypisanego jednego, konkretnego moderatora (tak jak było w tym przypadku).

Pozdrawiam wszystkich,

Magda
Moderator Forum PL


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

zapytanie o... sens...

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs