Mobile menu

Artykuł na temat oficjalnych tłumaczeń wspólnotowego prawa
Thread poster: Magda Dziadosz

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 07:13
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Mar 28, 2004

Ciekawy artyku┼é pojawi┼é si─Ö w pi─ůtkowym wydaniu Rzeczpospolitej pt.: Lawina be┼ékotliwych przek┼éad├│w, w kt├│rym autor poddaje mia┼╝dz─ůcej krytyce t┼éumaczenia sporz─ůdzane przez UKIE i finalizowane przez s┼éu┼╝by prawne w Brukseli.

Stawia im 5 zarzut├│w: analfabetyzm prawniczy, pos┼éugiwanie si─Ö wy┼é─ůcznie wersj─ů angielsk─ů, kompletne niezrozumienie tekstu, dodawanie wytwor├│w w┼éasnej inwencji i niewykorzystanie istniej─ůcych t┼émacze┼ä.

Trudno si─Ö nie zgodzi─ç z przyk┼éadami podanymi w artykule. Wydaje si─Ö, ┼╝e ten ┼éa┼äcuszek t┼éumacz-weryfikator agencji-weryfikator UKIE-weryfikator w Brukseli jednak nie sprawdza sie w praktyce. Gdzie kucharek sze┼Ť─ç...?

Magda


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 07:13
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie mam orientacji w zakresie prawa Mar 28, 2004

Jednak spotka┼éem si─Ö niedawno z t┼éumaczeniem informacji o substancjach niebezpiecznych, zatwierdzonych w Brukseli - przynajmniej tak twierdzono, przesy┼éaj─ůc mi ten tekst jako wz├│r.
S─ůdz─ůc po tym, to chyba jednak z tymi kucharkami to ┼Ťwi─Öta prawda.

Miłej niedzieli
Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 07:13
German to Polish
+ ...
Nie korzystali z proza.... Mar 29, 2004

Ot, przyczyna problemu

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 07:13
English to Polish
+ ...
A mo┼╝e tak ma by─ç?? Mar 29, 2004

"...wynik wyk┼éadni b─Ödzie ra┼╝─ůco odbiega┼é od intencji unijnego ustawodawcy."

Paweł


Direct link Reply with quote
 
anglista
Local time: 07:13
English to Polish
+ ...
sprostowanie UKIE Apr 8, 2004

pod poniższym adresem jest sprostowanie in re rzeczonego artykułu: http://www.panoramafirm.com.pl/acms/ukie/uk.nsf/0/9E57C5DE3341CEDBC1256E6E002B32BB

Dłuuugo się otwiera.
N.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Artykuł na temat oficjalnych tłumaczeń wspólnotowego prawa

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
YouÔÇÖre a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. ItÔÇÖs easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs