Mobile menu

Ciekawy wątek na temat psychologicznych i socjologicznych aspektów KudoZ
Thread poster: Andrzej Mierzejewski

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
Polish to English
+ ...
Mar 31, 2004

pojawił się na forum. moim zdaniem warto przeczytać. ja już przeczytałem, a teraz wyciągam wnioski i obiecuję poprawę.:-)))

http://www.proz.com/topic/19939


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
German to Polish
+ ...
Jak jesteś taki mądry i zaciekawiłeś, Mar 31, 2004

Andrzej Mierzejewski wrote:
pojawił się na forum. moim zdaniem warto przeczytać. ja już przeczytałem, a teraz wyciągam wnioski i obiecuję poprawę.:-)))

http://www.proz.com/topic/19939[/quote]

to go teraz przetłumacz albo streść

Stasek

Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 23:13
German to Polish
+ ...
Tak jest!!! Mar 31, 2004

Stanislaw Trojanowicz wrote:

to go teraz przetłumacz albo streść

Stasek


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
sorry ... to znaczy... bitte um Entschuldigung Mar 31, 2004

zapomniałem o nieangielskojęzycznych. spróbuję jutro, ale dopiero po południu. wytrzymacie?

Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
German to Polish
+ ...
Wytrzymamy! Mar 31, 2004

Ale pamiętaj deadline jutro popołudniwą porą!!

Życzliwy
Stasek


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ładne zestawienie.... Mar 31, 2004

Deadline i życzliwość...;-(

Direct link Reply with quote
 

vladex  Identity Verified
Local time: 23:13
Polish
+ ...
ktos tu kręci Apr 1, 2004

Stanislaw Trojanowicz wrote:

adline [...][/quote]

Ha! Jednak znasz anglicki, tylko ci się czytać całości nie chce! Pewnie książek też nie czytasz, tylko przeglądasz streszczenia...


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
i wreszcie... Apr 5, 2004

udało mi się znaleźć trochę czasu na obiecany tekst:

"Od kilku miesięcy biorę udział w życiu KudoZu i jestem zadnia, że jest to fascynujące forum: dynamiczne i wymagające z punktu widzenia „odpowiadacza”, a niesłychanie wydajne narzędzie z punktu widzenia „pytacza”.

Lecz zachowanie się uczestników KudoZu od czasu do czasu ześlizguje się z wkładu czysto lingwistycznego. Cóż, jesteśmy ludźmi.

Rozważmy to, co ja nazywam efektem lemingów: kilkoro odpowiadaczy jak oszalałych w tym samym czasie wali w klawisze, wysyłają swoje propozycje i okazuje się, że przysłali dokładnie takie same odpowiedzi. Najszybszy z nich otrzymuje „agrija”. W ciągu niewielu chwil psychologiczny wpływ tego jednego agrija prowokuje przysłanie następnego, i kolejnego, im jeszcze jednego, aż powstaje efekt kuli śniegowej. Nie można zaprzeczyć, że pokusa kliknięcia przycisku "agree" bez chwili namysłu jest silna.

Są też na ProZie wpływy społeczne. Przy każdej parze językowej zbiera się oddzielna grupa uczestników, niemal tak, jak na boisku szkolnym. Jeżeli jesteś częścią grupy, masz szanse na otrzymanie wielu agrijów od innych członków grupy, a do kompletu - rozkoszne pozdrowionka i komunikaty z rodzaju „między nami bywalcami”.. Jeżeli zaś jesteś poza grupą, to twoja odpowiedź może być najlepsza w całym bukiecie propozycji, ale nigdy nie przyciągnie oceny od innych uczestników, a to po prostu dlatego, że jesteś poza grupą, i do ciebie odnoszą się z większym wahaniem.

Są również wendetty osobiste. Uczestnik A otrzymuje płomienistego „disagrija” od uczestnika B. W jakiś czas później A bierze odwet przy pomocy wielkiego purpurowego "disagree" i paskudnego komentarza na temat jednej z odpowiedzi uczestnika B. Następnie rozpoczyna się walka z użyciem całego arsenału uzbrojenia, gdzie każdy szuka wszelkich możliwości dołożenia innym. Ja sam po kilku miesiącach uczestniczenia nie tylko dowiedziałem się, kto chce komu dołożyć w moich parach językowych, ale nawet otrzymywałem zakulisowe emaile na temat zadanych przeze mnie pytań, ze szczegółami obrazujące charakter trwającego sporu i wyjaśniające, dlaczego dlaczego powinienem lekceważyć konkretne odpowiedzi podczas typowania zwycięzcy. Fascynujące!

I na koniec mamy charakterystyczne stereotypy, ponownie tak samo, jak na boisku szkolnym. Jest więc zdobywca 10 tysięcy punktów, który za wszelką cenę musi wygrać przy każdym pytaniu; jest cichy mól książkowy, który przysyła przemyślane i uprzejme odpowiedzi, a w żadnym przypadku nikomu nie da disagrija; jest klasowy klaun zdobywający punkty całymi tonami dzięki bezmyślnemu odpowiadaniu na każde dostrzeżone pytanie; jest nawet drażniący wszystkowiedzący, który doszukuje się dziury w każdym pytaniu i przysyła neutrale albo disagrije, ale nie jest na tyle odważny, aby samemu odpowiedzieć na pytanie. Ponownie: to jest fascynujące!

Nie przedstawiam tutaj żadnych szczególnych sugestii czy też protestów. A wszystko to przyszło mi do głowy dzisiejszego poranka i miałem trochę wolnego czasu, więc poczułem się w obowiązku rzucenia mych myśli na papier. Uważam, że społeczność KudoZ jest naprawdę fascynująca.... na tej podstawie możnaby opracować pełnowymiarowy kurs wykładów! (jeżeli kiedyś tak się stanie, dajcie mi znać…będę pierwszym studentem, który się zapisze).

Serdecznie wszystkich pozdrawiam,

Todd"

Jak już na początku napisałem, po lekturze powyższego podjąłem usilne starania celem dalszego (oby) skutecznego podniesienia poziomu mojego skromnego wkładu w działalność ProZa, a jednocześnie wyrażam radość, że opisane przez Todda paskudne przypadki w żadnym stopniu nie dotyczą polskiej grupy (z moim niechlubnym wyjątkiem)


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 23:13
German to Polish
+ ...
Senkjuwerymacz Apr 5, 2004

Serdeczne dzięki za zadany sobie trud kolego tłumaczu,

aż mi się ciepło i swojsko na sercu zrobiło

Andrzej Mierzejewski wrote:
...radość, że opisane przez Todda paskudne przypadki w żadnym stopniu nie dotyczą polskiej grupy (z moim niechlubnym wyjątkiem)

Jeste¶ pewien?

pozdrowionka

ab


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Nie inaczej !!! Apr 6, 2004



Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:13
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Dzięki, Andrzeju, oszczędziłeś mi czytania całości Apr 6, 2004

A kwintesencja doskonała.

W całej rozciągłości popierając te spostrzeżenia cieszę się, iż stwierdziłeś, że polska SC jest od czegoś takiego wolna - z DWOMa wyjątkami, gdyż dołączam siebie jako drugiego "wyjątkowca".

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
German to Polish
+ ...
Ja też, ja też... Apr 6, 2004

Jerzy Czopik wrote:
(...), gdyż dołączam siebie jako drugiego "wyjątkowca".(...)


A co do samego tematu to muszę przyznać, że ja bym aż tak do końca nie potępiał ekskursów natury nielingwistycznej pod warunkiem, że nie są one obraźliwe dla nikogo, ani niecenzuralne... Moim skromnym zdaniem to, że tworzy się na ProZie pewien rodzaj grupy nie jest zjawiskiem negatywnym. To przecież rodzaj konsolidacji środowiska i niech pytajniki również wiedzą, że tłumacz nie musi być ponury, że tłumacz też człowiek, który lubi czasem pożartować, czasem się wkurza i irytuje. Takie jest moje zdanie i już! Oczywiście można się z nim nie zgadzać...

Stasek Grubasek

PS. Dzięki za obszerne tłumaczenie, temat zaiste ciekawy...

[Edited at 2004-04-06 10:03]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Dodam jeszcze, Apr 7, 2004

że temat okazał się istotny dla innych (niepolskich) grup językowych, o czym świadczy liczba postów z całego świata pod tekstem Todda - powyżej 30. To pośrednio potwierdza moją tezę, że akurat polska grupa uniknęła opisanych przez Todda dolegliwości

Direct link Reply with quote
 

Dariusz Kozłowski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:13
German to Polish
rzeczywiście, ciekawe... Apr 7, 2004

pewnie i ja i Wy moglibyście to i owo do tych obserwacji dorzucić.
Tak, czy owak bardzo dziękuję Andrzeju za poświęcenie czasu na przybliżenie nieanglojęzycznym ciekawego wątku...

Pozdrawiam
DK


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ciekawy wątek na temat psychologicznych i socjologicznych aspektów KudoZ

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs