Od 1 lipca br. wchodzą nowe przepisy do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
Thread poster: Renata Swigonska
Renata Swigonska
Renata Swigonska  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
English to Polish
+ ...
Jun 7, 2011

1 lipca br. wchodzą w życie nowe przepisy, które wprowadzają kilka istotnych zmian w obowiązującej obecnie Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Zostanie zniesiony
1/ wymóg studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia – od 1 lipca wystarczy ukończenie wyższych studiów i uzyskanie tytułu magistra
2/ roczny okres karencji w przypadku niezdania egzaminu. Osoby zainteresowane ponownym zdawaniem egzaminu będą mogły do niego przystąpić w najbliższym możliwym te
... See more
1 lipca br. wchodzą w życie nowe przepisy, które wprowadzają kilka istotnych zmian w obowiązującej obecnie Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Zostanie zniesiony
1/ wymóg studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia – od 1 lipca wystarczy ukończenie wyższych studiów i uzyskanie tytułu magistra
2/ roczny okres karencji w przypadku niezdania egzaminu. Osoby zainteresowane ponownym zdawaniem egzaminu będą mogły do niego przystąpić w najbliższym możliwym terminie.

Poza tym wpis na listę TP będzie z urzędu, a nie na wniosek. Zgodnie z nowymi przepisami prawo do wykonywania zawodu będzie uzyskiwał każdy, kto zda egzamin z wynikiem pozytywnym, otrzyma świadectwo i złoży ślubowanie bez konieczności oczekiwania na wpis na listę tłumaczy przysięgłych.

Wiem od innych TP, że zdarzało się, że niektórzy po zdaniu egzaminu czekali nawet pół roku na wpis na listę.

Tu chyba krok w dobrym kierunku, jak uważacie?

P.S. Poniżej nowe przepisy

Art. 67. W ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie
tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702,
z 2006 r. Nr 107, poz. 722 oraz z 2010 r. Nr 182,
poz. 1228) wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 2 w ust. 1:
a) pkt 1 otrzymuje brzmienie:
„1) ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo
jednego z państw członkowskich Unii
Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego
Porozumienia o Wolnym Handlu
(EFTA) — stron umowy o Europejskim Obszarze
Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej
lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo
innego państwa;”,
b) pkt 5 otrzymuje brzmienie:
„5) ukończyła wyższe studia i uzyskała tytuł magistra
lub rownorzędny w państwie, o ktorym
mowa w pkt 1;”;
2) w art. 4 uchyla się ust. 3;
3) w art. 6 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
„2. Osoba, ktora złożyła ślubowanie, o ktorym mowa
w ust. 1, podlega z urzędu wpisowi na listę
tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra
Sprawiedliwości.”.

http://www.abc.com.pl/serwis/du/2011/0622.htm
Collapse


 
Anna Polakow
Anna Polakow  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
Dutch to Polish
+ ...
Bardzo dobre zmiany Jun 7, 2011

Rozwiewaja wszystkie moje watpliwosci.

 
Krzysztof Achinger (X)
Krzysztof Achinger (X)  Identity Verified
Poland
Chinese to Polish
+ ...
A jakie studia mgr? Jun 7, 2011

Czy to nadal muszą być studia lingwistyczne, np. anglistyka? Bo ja uważam, że znacznie lepszym tłumaczem technicznym będzie Polak, który w UK lub USA skończył studia inzynierskie niż anglista, który próbuje tłumaczyć teksty techniczne...

 
Renata Swigonska
Renata Swigonska  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
mgr (każdy kierunek) + zdany egzamin na TP Jun 7, 2011

achinger wrote:

Czy to nadal muszą być studia lingwistyczne, np. anglistyka? Bo ja uważam, że znacznie lepszym tłumaczem technicznym będzie Polak, który w UK lub USA skończył studia inzynierskie niż anglista, który próbuje tłumaczyć teksty techniczne...


Ja też tak uważam

A propos tłumacza przysięgłego - nowy warunek to tytuł magistra (jakikolwiek kierunek) + zdany egzamin na TP

Od 1 lipca zostanie zlikwidowany wymóg
1/ studiów filologicznych
2/ studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia

[Edited at 2011-06-07 11:27 GMT]


 
Krzysztof Achinger (X)
Krzysztof Achinger (X)  Identity Verified
Poland
Chinese to Polish
+ ...
Świetnie Jun 7, 2011

Miło słyszeć takie dobre wieści

 
Joanna Machnica
Joanna Machnica
United Kingdom
Local time: 16:22
English to Polish
+ ...
Doskonale! Jun 7, 2011

Fantastyczna wiadomosc! Bardzo dobre zmiany!
Posiadam tytul magistra ekonomii plus licencjat na kierunku nauczania j. ang. oraz DipTrans.
Bede sie starac o tlumacza przysieglego!


 
Renata Swigonska
Renata Swigonska  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Gratuluję decyzji Jun 7, 2011

Joanna M. wrote:

Fantastyczna wiadomosc! Bardzo dobre zmiany!
Posiadam tytul magistra ekonomii plus licencjat na kierunku nauczania j. ang. oraz DipTrans.
Bede sie starac o tlumacza przysieglego!



Świetnie! Gratuluję decyzji i życzę powodzenia na egzaminie


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
German to Polish
+ ...
No to się chyba uprzysięglę Jun 8, 2011

Czekałem na tę zmianę. Przystąpię do egzaminu.

 
Renata Swigonska
Renata Swigonska  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
to pewna wygrana :) Jun 8, 2011

Szymon, z takim doświadczeniem i praktyką jaką masz, to pewna wygrana

Pozdrawiam,
Renata


 
Renata Swigonska
Renata Swigonska  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
wymóg studiów filologicznych został zniesiony wcześniej Jun 9, 2011

Renata Swigonska wrote:

[
Od 1 lipca zostanie zlikwidowany wymóg
1/ studiów filologicznych
2/ studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia

[Edited at 2011-06-07 11:27 GMT]



Ad.1. Sorry, brak wymogu obowiązkowych studiów filologicznych wprowadziła oczywiście wcześniej Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego


 
Joanna Machnica
Joanna Machnica
United Kingdom
Local time: 16:22
English to Polish
+ ...
Dziekuje! Jun 9, 2011

Renata Swigonska wrote:

Świetnie! Gratuluję decyzji i życzę powodzenia na egzaminie


Dziekuje! (i przepraszam z brak polskiej czcionki)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Od 1 lipca br. wchodzą nowe przepisy do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »