Od 1 lipca br. wchodzą nowe przepisy do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego Thread poster: Renata Swigonska
|
1 lipca br. wchodzą w życie nowe przepisy, które wprowadzają kilka istotnych zmian w obowiązującej obecnie Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Zostanie zniesiony 1/ wymóg studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia – od 1 lipca wystarczy ukończenie wyższych studiów i uzyskanie tytułu magistra 2/ roczny okres karencji w przypadku niezdania egzaminu. Osoby zainteresowane ponownym zdawaniem egzaminu będą mogły do niego przystąpić w najbliższym możliwym te... See more 1 lipca br. wchodzą w życie nowe przepisy, które wprowadzają kilka istotnych zmian w obowiązującej obecnie Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Zostanie zniesiony 1/ wymóg studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia – od 1 lipca wystarczy ukończenie wyższych studiów i uzyskanie tytułu magistra 2/ roczny okres karencji w przypadku niezdania egzaminu. Osoby zainteresowane ponownym zdawaniem egzaminu będą mogły do niego przystąpić w najbliższym możliwym terminie. Poza tym wpis na listę TP będzie z urzędu, a nie na wniosek. Zgodnie z nowymi przepisami prawo do wykonywania zawodu będzie uzyskiwał każdy, kto zda egzamin z wynikiem pozytywnym, otrzyma świadectwo i złoży ślubowanie bez konieczności oczekiwania na wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Wiem od innych TP, że zdarzało się, że niektórzy po zdaniu egzaminu czekali nawet pół roku na wpis na listę. Tu chyba krok w dobrym kierunku, jak uważacie? P.S. Poniżej nowe przepisy Art. 67. W ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702, z 2006 r. Nr 107, poz. 722 oraz z 2010 r. Nr 182, poz. 1228) wprowadza się następujące zmiany: 1) w art. 2 w ust. 1: a) pkt 1 otrzymuje brzmienie: „1) ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) — stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;”, b) pkt 5 otrzymuje brzmienie: „5) ukończyła wyższe studia i uzyskała tytuł magistra lub rownorzędny w państwie, o ktorym mowa w pkt 1;”; 2) w art. 4 uchyla się ust. 3; 3) w art. 6 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Osoba, ktora złożyła ślubowanie, o ktorym mowa w ust. 1, podlega z urzędu wpisowi na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.”. http://www.abc.com.pl/serwis/du/2011/0622.htm ▲ Collapse | | | Bardzo dobre zmiany | Jun 7, 2011 |
Rozwiewaja wszystkie moje watpliwosci. | | | Krzysztof Achinger (X) Poland Chinese to Polish + ... A jakie studia mgr? | Jun 7, 2011 |
Czy to nadal muszą być studia lingwistyczne, np. anglistyka? Bo ja uważam, że znacznie lepszym tłumaczem technicznym będzie Polak, który w UK lub USA skończył studia inzynierskie niż anglista, który próbuje tłumaczyć teksty techniczne... | | | mgr (każdy kierunek) + zdany egzamin na TP | Jun 7, 2011 |
achinger wrote: Czy to nadal muszą być studia lingwistyczne, np. anglistyka? Bo ja uważam, że znacznie lepszym tłumaczem technicznym będzie Polak, który w UK lub USA skończył studia inzynierskie niż anglista, który próbuje tłumaczyć teksty techniczne... Ja też tak uważam A propos tłumacza przysięgłego - nowy warunek to tytuł magistra (jakikolwiek kierunek) + zdany egzamin na TP Od 1 lipca zostanie zlikwidowany wymóg 1/ studiów filologicznych 2/ studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia
[Edited at 2011-06-07 11:27 GMT] | |
|
|
Krzysztof Achinger (X) Poland Chinese to Polish + ...
Miło słyszeć takie dobre wieści | | |
Fantastyczna wiadomosc! Bardzo dobre zmiany! Posiadam tytul magistra ekonomii plus licencjat na kierunku nauczania j. ang. oraz DipTrans. Bede sie starac o tlumacza przysieglego! | | | Gratuluję decyzji | Jun 7, 2011 |
Joanna M. wrote: Fantastyczna wiadomosc! Bardzo dobre zmiany! Posiadam tytul magistra ekonomii plus licencjat na kierunku nauczania j. ang. oraz DipTrans. Bede sie starac o tlumacza przysieglego! Świetnie! Gratuluję decyzji i życzę powodzenia na egzaminie | | | No to się chyba uprzysięglę | Jun 8, 2011 |
Czekałem na tę zmianę. Przystąpię do egzaminu. | |
|
|
to pewna wygrana :) | Jun 8, 2011 |
Szymon, z takim doświadczeniem i praktyką jaką masz, to pewna wygrana Pozdrawiam, Renata | | | wymóg studiów filologicznych został zniesiony wcześniej | Jun 9, 2011 |
Renata Swigonska wrote: [ Od 1 lipca zostanie zlikwidowany wymóg 1/ studiów filologicznych 2/ studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia
[Edited at 2011-06-07 11:27 GMT] Ad.1. Sorry, brak wymogu obowiązkowych studiów filologicznych wprowadziła oczywiście wcześniej Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego | | |
Renata Swigonska wrote: Świetnie! Gratuluję decyzji i życzę powodzenia na egzaminie Dziekuje! (i przepraszam z brak polskiej czcionki) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Od 1 lipca br. wchodzą nowe przepisy do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |