Mobile menu

Off topic: "A mury runą, runą, runą i pogrzebią stary świat..."
Thread poster: SATRO

SATRO  Identity Verified
Local time: 05:24
German to Polish
+ ...
Apr 10, 2004

Direct link Reply with quote

bartek  Identity Verified
Local time: 05:24
English to Polish
+ ...
O takich ludziach Apr 10, 2004

nie wolno zapominać. Pochylmy głowy. Żal, wielki żal .....

Ach, świat przebrzmiałych dźwięków
Jakąż melodię wiódł!
Już jej nie wskrzesisz ręką,
Już nie ma tamtych nut...
Ach, z tego, czego już nie ma,
Jakiż by mógł być świat!
Ale to inny temat -
Nam już nie starczy lat...

Direct link Reply with quote
Anna Sznurawa
Local time: 05:24
Spanish to Polish
+ ...
Dlaczego??? Apr 11, 2004

Ja wiem, dziś powinno już być radosne święto, ale nie mogę powstrzymać łez. To z postu Staszka dowiedziałam się o śmierci Jacka. Dlaczego, o rany, dlaczego? Ja wiem, jego głos z nami zostanie, zresztą właśnie ze mną jest, płynie z płyty, jakby nic się nie zmieniło... A przecież się zmieniło.
Ja "Mury" śpiewałam już "po fakcie", trochę za mało mam lat, żeby pamiętać początki Jackowego śpiewania. A przecież dla mnie też to była legenda, i legendą pozostanie.
Może to dobrze, że już nie cierpi? Może tak miało być? A może te moje słowa są banalne i niewiele znaczą?
Przyłączam się do Staszka. Pamiętajmy o Jacku, nieśmy w świat jego słowa, tak jak potrafimy.

Direct link Reply with quote

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 05:24
German to Polish
+ ...
Miałem kiedyś nagrania na kasetach Apr 11, 2004

(5. kopia z siódmej kopii...), dzisiaj mam (od dawna) na honorowym miejscu na płytach CD ...
"Obława" pozostanie w kanonie dzieł zrozumiałych tylko dla nas. Powinniśmy wyjaśnić naszym dzieciom i wnukom, o co w tym chodzi.
Żal i smutek.

Direct link Reply with quote

vladex  Identity Verified
Local time: 05:24
+ ...
['] Apr 13, 2004


(brak słów)

Direct link Reply with quote

Joanna Kwiatowska  Identity Verified
Local time: 05:24
Polish to English
+ ...
My attempt to translate Kaczmarski for some non-Polish people 4 months ago... Apr 13, 2004

Epitaph for Vladimir Vysotsky

This is my path, from one hell to another
I follow it down at breakneck speed!
No one detains me, no one x-rays me
Destroys the bridges, or puts up gates!

On the rim! On the rim!
Over the gorge with no chains, no hesitation!
The devil takes you when you’re sober
Reason will betray me, schmuck
They will turn the sharp rim
Into a pitfall of memories!

On the rim! On the rim! On the rim!
Here the vanquished are not going to block my way!
They just grab me by the legs and
They scream “Don’t go!” They scream „Stop!”
Those who have stopped half the way there
Crush the rim with their teeth and claws!

This is my path, from one hell to another
It’s a blind leap into the abyss!
The Divine Comedy – a new translation
And into hell one I take my first step!

Come to me! Come to me!
A red-haired girl seizes me
And ties me to my horse’s mane
She tugs at it, my horse neighs!
“What is wrong my prince?”
She whispers…

To hell! To hell! To hell!
I’ve no time for joyrides, you mad witch!
“You know not what awaits you there,”
She says crying livid tears
“Hell was made for people also!
Do not threaten; do not tempt me and when you leave
take the dreams”

This is my path, from one hell to another
A crowd of pale figures around
My horse lifts me above them lightly
And into hell two takes his step!

The banished! The banished!
Branded, then condemned, put on auction!
What do you do in the shafts of hell?
Wallowing in mud and trampling ice!
Does death let the liberated
Back under the whip again?

“It’s not so! It’s not so! It’s not so!
Do not pity us; for you’re the poet!
We could not stand paradise
Here we’re in our element, we’re home!
Here mean people won’t disturb us
Here no thunder bolt will come!

Mistress of bogs, swamps and snowy fields
Heat the sauna till the stones are white!
Let the pain thaw out of the bodies warm
We will take our tattoos as the aim!
Because there, by the heart, on the left, Stalin shakes
Sweat pours over his moustache and eyes
We punched out his profile there intentionally
So he can hear it when our hearts burst out!

This is my path, from one hell to another
Glowing kerosene lamps attract my gaze
A suburban hut, a small interior
And into hell three I take my step:

Come on in! Come on in!
I do not know how you’ve found your way here!
Just in time, the water’s boiling, drink some tea
You drink, my son!
And here, drink some homemade vodka!
Have a long and healthy life!

We have it alright here! We have it alright!
So we live invisibly and in silence!
Live a while, die in a while
The world will never hear of us
Living in good faith a few years
Once we’re dead, we’ll drink to that!

This is my path, from one hell to another
City high-rises in a row
I inhale the air; feeling a bit dizzy,
And into hell four I take my step!

To the circus, to the circus, to the cinema!
Turn the TV on – the cartoon is beginning!
Mom is shopping, dad is drinking
Son is firing his gun
His dream Pioneer bandana
Has a star!

To the sports match! To the sports match! To the rally!
Know your thing; do not let the secret police see you!
Yes, it’s fine to drink with neighbors
But they’re neighbors, our kind
As long as this world’s been turning
You just smile and watch out!

This is my path, from one hell to another
Hamlet on stage, the punctured side
From which blood has just trickled out
And into hell five I take my step!

Oh, mother! Oh, mother!
How did you sell yourself so cheaply!
You know he has killed your husband
He will crush me, taint the throne
Destroy Denmark, rob the people
Ring the bell!

For fear! For fear! For fear!
Do not choose ‘tween God and your desire!
There’s still time to right your errors
Mother, do not do it, stop!
The censor from the ninth row shouts:
“No, this way it won’t work at all!”

This is my path, from one hell to another
Beer, vodka, cognac, grog
For the best of us, it’s the last Mecca
And into hell six I take my step!

At the top! At the top! At the top!
One would want to live the longest and the fullest
It is worth making the effort
It’s addiction, understand!
There you live as during Tsar’s time!
That is right!
At the bottom! At the bottom! At the bottom!
It’s a glass of vodka and a bread loaf on the table
For us all, both here and there
Our souls have been torn apart
Rollercoaster, grief and nausea
Even if each day you bash your head against the tabletop!

This is my path, from one hell to another
Slowly darkness falls over me
So two columns of fiends are lighting my way
Because into hell seven I take my step!

They are silent as they sit there
They won’t glance at me – they know
They sit but they do not speak
Dreary looks their eyelids veil
They are chewing something as
Their fangs have long since fallen out!

So I stand there! So I stand there! So I stand there!
On the table’s my existence in a folder!
They don’t ask and they don’t read it
They sit silent, someone coughs
Through the window I hear snare drums
A parade or a holiday of some sort

And I gathered what they want to do with me here
And fear seizes me by the throat
My horse gone; you, crowd of the seven hells
In your eyes and your ears you have sand!
No one will hold out cruel hands to me
I am not going to be tortured or sheared!
For me they have an eighth hell here
A hell in which there isn’t a thing.

Remember me, while you can! While you can!
Though I slipped by you like a ghost
Heat the sauna up till the stone turns to ash
You know I will return with the day!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"A mury runą, runą, runą i pogrzebią stary świat..."

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs