Ustawa o j臋zyku polskim a dokumentacje techniczne w j臋zykach obcych
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Apr 22, 2004

A konkretnie w umowie kupuj膮cy zaznaczy艂:
"Kupuj膮cy otrzyma trzy egzemplarze ca艂ej dokumentacji technicznej w j臋zyku angielskim".

Co na to polskie prawodawstwo?
O ile to kiedy艣 dobrze zrozumia艂em , w zasadzie powinno to by膰 niedopuszczalne.
Czy kto艣 z Was wie, jak to reguluje prawo?

Z g贸ry dzi臋kuj臋 za zaspokojenie mojej ciekawo艣ci.
Pozdrawiam
J.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 05:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Prosz臋 bardzo :) Apr 22, 2004

Art. 7. 1. J臋zyka polskiego u偶ywa si臋 w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej pomi臋dzy podmiotami polskimi oraz gdy jedn膮 ze stron jest podmiot polski. Dotyczy to w szczeg贸lno艣ci nazewnictwa towar贸w i us艂ug, ofert, reklamy, instrukcji obs艂ugi, informacji o w艂a艣ciwo艣ciach towar贸w i us艂ug, warunk贸w gwarancji, faktur, rachunk贸w i pokwitowa艅.
/.../
Art. 15. 1. Kto w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stosuje wy艂膮cznie obcoj臋zyczne nazewnictwo towar贸w i us艂ug, ofert, reklam, instrukcji obs艂ugi, informacji o w艂a艣ciwo艣ciach towar贸w i us艂ug, warunk贸w gwarancji, faktur, rachunk贸w i pokwitowa艅, z pomini臋ciem polskiej wersji j臋zykowej,
podlega karze grzywny.

http://www.ihk.pl/pl/ust_jez_pol.htm

Zdarzy艂o mi si臋 kiedy艣 naby膰 w tzw. renomowanym sklepie dosy膰 drogie urz膮dzenie do wyciskania soku z pomara艅czy. Mimo, 偶e jak byk wsz臋dzie sta艂o w j臋zykach trzech, sk膮din膮d mi znanych, 偶e do zmywarki tego pakowa膰 nie wolno, ale po blondy艅sku - wypra艂am. Efekt by艂 zatrwa偶aj膮cy, urz膮dzenie przesta艂o nadawa膰 si臋 do czegokolwiek, ale dopiero wtedy zacz臋艂am czyta膰 wszelkie instrukcje i naklejki i ze zdumieniem stwierdzi艂am, 偶e po polsku nie by艂o tam s艂owa. Pani w sklepie przyj臋艂a od mnie reklamacj臋 bez zmru偶enia okiem i natychmiast wyda艂a nast臋pne urz膮dzenie (te偶 zreszt膮 bez polskiej instrukcji), poniewa偶 w tej sytuacji nie mia艂a innego wyj艣cia

Tak wi臋c ten Tw贸j kilent mo偶e si臋 narazi膰 na niespodziewane koszty

Magda


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Mnie raczej chodzi艂o o nasz膮 strat臋... Apr 22, 2004

Bo jak dadz膮 angielsk膮 instrukcj臋, ucieknie mi gratka sprzed nosa.

Ale ju偶 ca艂kiem na powa偶nie, ten wym贸g jest jak najbardziej sensowny.

Bardzo dzi臋kuj臋 za pomoc.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 05:05
English to Polish
+ ...
Generalnie macie rację, ale... Apr 22, 2004

Kupując w Polsce r贸żne urządzenia domowe posiadające instrukcje w r贸żnych językach nauczyłam się już, że po polsku często znaczy nieprawidłowo. Ot, najnowszy przykład - kupiłam nowy "coffe maker" Siemensa (z tzw. "g贸rnej p贸łki"za niezłą kasę).
I co przeczytałam po polsku? Oto: (przed pierwszym użyciem) "Jeżeli wystąpi nowy zapach, nie budzący podejrzeń, zagotowac w maszynce i przepuścić roztw贸r octu (5 filiżanek wody i 2 filiżanki octu); następnie jesźcze dwa razy przepuścić 5-7 filiżanek wody".
Ponieważ nijak mi to nie grało, sprawdzilam w wersji angielskiej. No i tam było : "If the appliance smells "new", run 2 cups of vinegar diluted with 5 cups of water through the appliance, then follow this up twice with 5-7 cups of clean water".

Moja polska instrukcja do faksu (Philipsa) leży na dnie szuflady, bo taka niejasna...
Więc prawo prawem, a biedni ci konsumenci, kt贸rzy nie znają innego języka poza polskim.
Elzbieta

Swoją drogą, jakim cudem takie - excuse le mot - blondynki/blondyni dostają zlecenia?...


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Tu je letkie pomieszanie z poplataniem Apr 22, 2004

Bo mnie chodzi raczej o urz膮dzenia przemys艂owe, kt贸rych obs艂uga w razie nieznajomo艣ci instrukcji (lub j臋zyka, w zale偶no艣ci od przypadku) mo偶e si臋 sko艅czy膰 co najmniej lekkim obra偶eniem, a nawet czym艣 gorszym.
Przecie偶 nie zak艂adamy, 偶e pan jaki艣 tam na hali fabrycznej tak biegle w艂ada angielskim (niemieckim, francuskim, w艂oskim), 偶e w lot po艂apie si臋 w skomplikowanych b膮d藕 co b膮d藕 instrukcjach obs艂ugi niekt贸rych maszyn i uniknie w ten spos贸b potencjalnych (z regu艂y niema艂ych) niebezpiecze艅stw.

Ale to ju偶 inna para kaloszy
Pozdrawia "ciemny"
Jerzy


[Edited at 2004-04-22 22:10]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:05
Polish to English
+ ...
Koszty, koszty, koszty... Apr 22, 2004

T艂umaczy艂em w trakcie monta偶u maszyny drukarskiej. Maszyna ameryka艅ska, ale kupiona po d艂ugiej eksploatacji od Norweg贸w z j臋zykiem norweskim w ca艂ym uk艂adzie sterowania. W szczeg贸lno艣ci po norwesku by艂y "safety messages" wy艣wietlane przez komputer. Od mechanika norweskiego dowiedzia艂em si臋, 偶e owszem, maj膮 w archiwum angielsk膮 wersj臋 programu, ale Polacy w og贸le si臋 tym nie interesowali podczas negocjacji. Same safety messages liczy艂y oko艂o 400 stron przeliczeniowych. Powiedzia艂em pani zajmuj膮cej si臋 maszyn膮, jak wygl膮da sytuacja i 偶e mog臋 te komunikaty przet艂umaczy膰, je偶eli 艣ci膮gn膮 oryginaln膮 wersj臋. Jej reakcja by艂a mniej wi臋cej taka: Co? Ta maszyna kosztowa艂a nas prawie 5 milion贸w, i jeszcze mieliby艣my wydawa膰 25 tysi臋cy na t艂umaczenie?
Wi臋c nie ma co si臋 dziwi膰, gdy blondyni i blondynki rulezzz.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Chyba, że trzeba będzie płacić dożywotnią rentę Apr 23, 2004

Andrzej Mierzejewski wrote:

T艂umaczy艂em w trakcie monta偶u maszyny drukarskiej. Maszyna ameryka艅ska, ale kupiona po d艂ugiej eksploatacji od Norweg贸w z j臋zykiem norweskim w ca艂ym uk艂adzie sterowania. W szczeg贸lno艣ci po norwesku by艂y "safety messages" wy艣wietlane przez komputer. Od mechanika norweskiego dowiedzia艂em si臋, 偶e owszem, maj膮 w archiwum angielsk膮 wersj臋 programu, ale Polacy w og贸le si臋 tym nie interesowali podczas negocjacji. Same safety messages liczy艂y oko艂o 400 stron przeliczeniowych. Powiedzia艂em pani zajmuj膮cej si臋 maszyn膮, jak wygl膮da sytuacja i 偶e mog臋 te komunikaty przet艂umaczy膰, je偶eli 艣ci膮gn膮 oryginaln膮 wersj臋. Jej reakcja by艂a mniej wi臋cej taka: Co? Ta maszyna kosztowa艂a nas prawie 5 milion贸w, i jeszcze mieliby艣my wydawa膰 25 tysi臋cy na t艂umaczenie?
Wi臋c nie ma co si臋 dziwi膰, gdy blondyni i blondynki rulezzz.


I tak będzie dotąd, dop贸ki przedsiębiorstwa nie będą rygorystycznie karane i pociągane do odpowiedzialności za wypadki. Przedstawione przez Ciebie zdarzenie to dla mnie przejaw mentalności reliktowej z dawnych czas贸w, gdzie przedsiębiorstwu było wszystko obojętne, bo za nic nie odpowiadało.
Zaistnienie takiej sytuacji w Niemczech mogłoby doprowadzić do upadku firmy...

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 05:05
German to Polish
+ ...
Ta ustawa jest praktycznie martwa Apr 23, 2004

A problem opisany przez Jerzego jest tylko pozornie problemem. Kupuj膮cy mo偶e otrzyma膰 dokumentacj臋 w dowolnym j臋zyku, a jego problemem jest dostarczenie personelowi obs艂uguj膮cemu dokumentacji w j臋zyku polskim.
Brak dokumentacji w j臋zyku polskim jest nagminny w bran偶y IT.
Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 05:05
French to Polish
+ ...
Angielski i polski w IT... Apr 23, 2004

Andrzej Lejman wrote:

A problem opisany przez Jerzego jest tylko pozornie problemem.

Uhum.

Kupuj膮cy mo偶e otrzyma膰 dokumentacj臋 w dowolnym j臋zyku, a jego problemem jest dostarczenie personelowi obs艂uguj膮cemu dokumentacji w j臋zyku polskim.
Brak dokumentacji w j臋zyku polskim jest nagminny w bran偶y IT.

Jako ex-admin dorywczy powiem szczerze, ?e wole miec tekst angielski niz koszmarny polski.

Ostatnio mialem do czynienia z Symantec Client Security po polsku i instalujac naprawde nie wiedzialem, o co chodzi, program byl niby po polsku, ale miejscami po angielsku, przynajmniej jeden z modul贸w w calosci chyba.
Podrecznik po angielsku jest metnie napisany, gorszy niz podrecznik Tradosa, a po polsku to juz szkoda gadac.

Tak na marginesie.
Czy kto? z Was obeznanych z prawem wie, jak si? ma do w/w polskiego prawa umowa licencyjna po angielsku do programu sprzedanego w Polsce, na polsk? faktur? VAT ?
Wprowadzenie czego? takiego do obrotu w nie wygl?da na ca?kiem legalne.

Zdr贸wkot
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ustawa o j臋zyku polskim a dokumentacje techniczne w j臋zykach obcych

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs