Mobile menu

"Landscape park" revisited
Thread poster: Iza Szczypka

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 21:44
English to Polish
+ ...
Apr 26, 2004

Właśnie tłumaczę teksty do albumu "Przyroda Dolnego Śląska" i oczywiście trafia się często "park krajobrazowy". Dyskusja nad terminem była, termin jest w glosariuszu, a ja mam problem moralny: pisać "(national) scenic area", żeby było poprawnie, czy "landscape park", żeby ewentualnie zainteresowany turysta mógł coś znależć na w/w temat w Internecie? (Na WWW zawsze jest "landscape park") Walczyć z całym (polskim) światem?

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 21:44
German to Polish
+ ...
(Prawie) zawsze jest trzecie wyjście... Apr 26, 2004

"Landscape park" z równym upodobaniem stosują jeszcze chyba Niemcy. Proponuję posługiwać się poprawnym terminem, ale nic nie stoi na przeszkodzie, aby gdzieś w okolicach pierwszego pojawienia się tego terminu dodać w przypisie uwagę:
"Z powodów, których wyjaśnienie nie jest zadaniem tego tekstu, przyjęło się w Polsce tłumaczenie w wersji "landscape park". Jeżeli więc chcesz znaleźć więcej informacji w Internecie, wpisz w wyszukiwarce hasło "XYZ Landscape Park".
Wilk syty i tłumacz cały ...

Andrzej



[Edited at 2004-04-26 17:48]


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 21:44
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki, Andrzeju Apr 26, 2004

Tak zaproponowałam wydawcy, chociaż w krótszej wersji, bo i poszczególne teksty niezbyt długie. Jutro sie okaże, co wydawca na to.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"Landscape park" revisited

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs