ale nie mogę się doczytać określonego limitu w czasie - czy to znaczy, że obecnie można zrezygnować z członkostwa w dowolnym momencie?
Czy w razie rezygnacji, automatycznie tracę usługę hostingową (stronę www, konta e-mailowe), czy otrzymuję propozycję kosztorysu za te produkty bez członkostwa?
Jeśli ktoś z Was/Państwa posiada informacje/doświadczenia w tym zakresie, będę wdzięczna za odpowiedź.
Pozdrawiam wieczorową porą,
Marcelina.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
bartek Poland Local time: 23:07 English to Polish + ...
Marcel
Nov 1, 2011
Do kogo mam ten tekst adresować? Mnie pieniądze nie latają. A warunki są w moim przypadku spełnione
T.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 23:07 Member (2003) Polish to German + ...
Nie znam odpowiedzi na pytanie o czasie
Nov 1, 2011
Natomiast jeżeli chodzi o hosting, to najprawdopodobniej usługa wygaśnie.
Dlatego proponuję Ci rozglądnięcie się za profesjonalnym hostingiem gdzie indziej.
Niedawno szukałem sam - nawet w Niemczech jest dużo ofert.
Zobacz sobie np. tu: http://www.domeny.pl/serwery-wirtualne.html albo tu http://www.netlook.pl/ albo po prostu pogugluj "serwery wirtualne".
Oferowane rozwiązania mają często znacznie wyższy transfer, niż tutejszy hosting. Właśnie to jest moim podstawowym problemem - przy naprawdę bardzo wysokiej jakości usługi na ProZ i braku jakichkolwiek kłopotów z mailami mam limit transferu i ten jest po prostu za mały, mimo podwyższenia za już dodatkową opłatą. Nastęone podwyższanie za opłatą neguje sens trzymania hostingu na ProZ, dlatego najpewniej go przeniosę, gdy tylko znajdę czas na przeprowadzkę.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexander Onishko Ukraine Local time: 00:07 Member (2007) Russian to English + ...
uważam, że...
Nov 1, 2011
Marcelina Haftka wrote:
Witam Szanowne Koleżeństwo,
Wiem, że kiedyś istniał zapis, iż można zrezygnować z platynowego członkostwa jedynie w ciągu 3 (potem chyba 6) miesięcy od zakupu.
ale nie mogę się doczytać określonego limitu w czasie - czy to znaczy, że obecnie można zrezygnować z członkostwa w dowolnym momencie?
Czy w razie rezygnacji, automatycznie tracę usługę hostingową (stronę www, konta e-mailowe), czy otrzymuję propozycję kosztorysu za te produkty bez członkostwa?
Jeśli ktoś z Was/Państwa posiada informacje/doświadczenia w tym zakresie, będę wdzięczna za odpowiedź.
Pozdrawiam wieczorową porą,
Marcelina.
Uważam, że rzeczywiście - można zrezygnować w dowolnym momencie, tylko że zwrócą pieniędzy odpowiednie do czasu, jaki został - n.p. zapłacono 120 dolarów, przeszło 11 miesięcy, to zwrócą 120-120/12 * 11 = 10 dolarów.
I na ile wiem zawsze ten przepis był taki samy.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A pro-rated refund can be requested on membership at any time
Nov 2, 2011
Hello all,
My apologies for posting in English. A pro-rated refund can be requested on membership at any time (a full refund can be requested in the first 30 days).
ProZ.com web/email hosting, which is free with membership, is not offered as a separate, stand-alone service.
If you wish to request a refund on your membership, you may do so at any time via the online support system. Thanks.
Best regards,
Jared
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IwonaASzymaniak Poland Local time: 23:07 Member English to Polish + ...
Quitting ProZ
Nov 2, 2011
Jared wrote:
Hello all,
My apologies for posting in English. A pro-rated refund can be requested on membership at any time (a full refund can be requested in the first 30 days).
ProZ.com web/email hosting, which is free with membership, is not offered as a separate, stand-alone service.
If you wish to request a refund on your membership, you may do so at any time via the online support system. Thanks.
Best regards,
Jared
Hello Jared,
I am happy you noticed that some Polish members consider quitting ProZ. But... I am surprised you are unconcerned about it.
I would be happier if you and other staff members asked them why they (we) are determined to do so after so many years of active participation, and having contributed a lot to the Polish-English patrimony of ProZ. Why so many valuable and reputable have already left?
I know Polish-English niche is a small part of the whole business but don't we all deserve respect and care as customers and members?
Respectfully yours,
Iwona Szymaniak
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Feedback and comments are always welcome, independently of whether you choose to end your membership
Nov 2, 2011
Hi Iwona,
My post was in response to a question regarding how the money-back guarantee works and the relation of hosting services to membership. I wouldn't say that I am unconcerned when any member chooses to cease being a member, regardless of the sub-community; refunds are provided "no questions asked", however. Feedback and comments are always welcome, of course. I cannot always promise the results or answers everyone wants to hear, but if you are not getting what you need out of your membership, I would sure like to hear about it. I can be reached directly at jared@proz.com .
Best regards,
Jared
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IwonaASzymaniak Poland Local time: 23:07 Member English to Polish + ...
Thank you
Nov 2, 2011
I do appreciate your response. We will surely write a longer letter.
PS. I hope I did not offend you. If so, it was not my intention.
[Zmieniono 2011-11-02 19:49 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I do appreciate your response. We will surely write a longer letter.
PS. I hope I did not offend you. If so, it was not my intention.
No offense taken at all! I look forward to hearing from you!
Jared
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomasz Poplawski United States Local time: 16:07 Member (2007) English to Polish + ...
Good luck, Iwona
Nov 15, 2011
Maybe you will be able to accomplish something in your letter that so many tried and failed...
Keep us posted!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomasz Poplawski United States Local time: 16:07 Member (2007) English to Polish + ...
I co?
Dec 17, 2011
Chciałbym, Iwona, powrócić do tego tematu, bo spodziewałem się po tym obiecującym początku jakiejś odmiany. I co? I nic?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IwonaASzymaniak Poland Local time: 23:07 Member English to Polish + ...
Trudności obiektywne
Dec 17, 2011
Tomku, moja aktywność na tym polu została wyhamowana z powodu czynników obiektywnych. Otóż, najpierw zepsuł mi się laptop, a ja byłam w drodze, co bardzo ograniczyło moje kontakty ze światem.
Laptop trwa w uporze w tym stanie, bo jakaś część musi przybyć z Tajlandii.
Następnie usterki wystąpiły w głównym rdzeniu procesowo-sprzętowym, a mianowicie poważnemu i nieznanemu sobie uszkodzeniu uległ tłumacz, który do dzisiaj z pewną dozą sadyzmu nakazuje swoim organom pracę, podczas gdy one uporczywie kombinują co by tu zrobić, aby rozpostrzec się w wygodnej pozycji horyzontalnej. Po przezwyciężeniu tych niekorzystnych zjawisk myślę powrócić do temu, ale na podstawie dotychczasowego przebiegu i stanu wspomnianych w temacie trudności obiektywnych myślę, że nie nastąpi to wcześniej niż w roku 2012. Podobno koniec świata odwołano, więc tuszę, że uda mi się zebrać, tym bardziej iż widmo końca świata nie będzie mogło być wymówką do uprawiania prokastrynacji.
Mogę wszakże dodać, iż w ofensywie epistolarnej uczestniczą również inni nasi Koledzy na forum o dźwięcznej nazwie taj/pou. Więcej informacji na ten temat, jeśli Cię one interesują, chętnie przekażę przez PW.
Serdecznie Cię, Tomku, pozdrawiam,
Iwona
PS. Powiedz mi, bo nie udało mi się tego sprawdzić naocznie i nacieleśnie. Jeśli wszędzie dokoła strasznie wieje, to w Chicago wieje jakoś w X-nasób?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.