ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2] >
User
Thread poster: Durazzano
Wtyczka Google translate w STUDIO 2009 i 2011

Durazzano  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Polish
+ ...
Nov 4, 2011

Od kilku dni mimo włączonej wtyczki Google Translate w moim Studio 2009 nie pojawiają się żadne propozycje tłumaczeń.
Oczywiście nie jest to żadna wielka strata, ale czasem można skorzystać z niektórych podpowiedzi.
Czy tak się dzieje tylko u mnie ???
W przyszłym tygodniu przechodzę na Studio 2011. Czy i tam jest wtyczka Googla.
Miłego weekendu - Jola


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:11
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Wszyscy tak mają Nov 4, 2011

Dla 2011 ma być łatka, dla 2009 już nie - zobacz tu: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/209594-google_translator_not_working_in_studio.html

Pozdrawiam
S


Direct link Reply with quote
 

Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 23:11
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Nie tylko Studio Nov 4, 2011

Wiem, że od paru dni to samo dzieje się w Wordfast Classic, ale nie interesowałam się przyczynami. Może Google zwariował po zmianie czasu?

Direct link Reply with quote
 

Durazzano  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wtyczka Googla Nov 4, 2011

Dzięki za link. Szkoda, ale wg. Jerzego miało to nastąpić od 1 grudnia. No trudno. Zobaczymy, jak to będzie w Tradosie 2011.
Pozdrowienia - Jola


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:11
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Dla Wordfasta jest już chyba plugin Nov 4, 2011


Marcelina Haftka wrote:

Wiem, że od paru dni to samo dzieje się w Wordfast Classic, ale nie interesowałam się przyczynami. Może Google zwariował po zmianie czasu?


Zobacz w wątku, do którego podałem link - pisali coś o pluginach do MemoQ i Wordfast.

Pozdrawiam
S


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:11
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Google wygasza darmową wtyczkę Nov 4, 2011


Stanislaw Czech wrote:


Marcelina Haftka wrote:

Wiem, że od paru dni to samo dzieje się w Wordfast Classic, ale nie interesowałam się przyczynami. Może Google zwariował po zmianie czasu?


Zobacz w wątku, do którego podałem link - pisali coś o pluginach do MemoQ i Wordfast.

Pozdrawiam
S


Z początkiem grudnia darmowy interfejs Google Translate w wersji 1 przestanie działać, niezależnie od tego, jaka wtyczka w którym CATku się w nim łączy.

Wersja 2 interfejsu GT jest płatna (i już dostępna), ale jedyną metodą płatności jaką znalazłem, jest zgodna na automatyczne obciążanie mojej karty. Mi się to nie podoba.

Piotr

[Edited at 2011-11-04 17:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Durazzano  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wtyczka Google translate Nov 4, 2011

A jak ma się odbywać to obciążanie? Za czas rzeczywisty czas połączenia, abonament miesięczny, tygodniowy ...?
Ciao - Jola


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:11
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Za znaki tekstu źródłowego Nov 4, 2011


Durazzano wrote:

A jak ma się odbywać to obciążanie? Za czas rzeczywisty czas połączenia, abonament miesięczny, tygodniowy ...?
Ciao - Jola


$20 za milion znaków.

Pozdrawiam
S


Direct link Reply with quote
 

Durazzano  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wtyczka GT Nov 4, 2011

Dzięki, a oto link:
http://code.google.com/intl/it-IT/apis/language/translate/v2/pricing.html
Ciao - Jola


Direct link Reply with quote
 

Durazzano  Identity Verified
Italy
Local time: 23:11
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wtyczka GT Nov 4, 2011

Znalazłam też ten link, ale niestety nie dotyczy on moich kombinacji językowych:

http://talisma.sdl.com/display/2/index.aspx?c=12&cpc=qb8RGxWgV7DN67jch65JW5N8M4TEJLa6&cid=1&t=&r=0.758486688137054


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:11
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Zawsze można zrobic wirtualną przedpłaconą kartę Nov 4, 2011


Piotr Bienkowski wrote:

Wersja 2 interfejsu GT jest płatna (i już dostępna), ale jedyną metodą płatności jaką znalazłem, jest zgodna na automatyczne obciążanie mojej karty. Mi się to nie podoba.

Piotr

[Edited at 2011-11-04 17:29 GMT]


W razie obaw zawsze możesz zrobić sobie przedpłaconą kartę właśnie do takich "ryzykownych" transakcji. W przypadku GT kwoty nie są wielkie - chyba nikt z nas nie przerabia rocznie więcej niż milion znaków, więc na karcie nie trzepa deponować zbyt wiele środków.

Pozdrawiam
S


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 23:11
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Na pewno? Nov 5, 2011

[quote]Stanislaw Czech wrote:


W przypadku GT kwoty nie są wielkie - chyba nikt z nas nie przerabia rocznie więcej niż milion znaków, więc na karcie nie trzeba deponować zbyt wiele środków.

Pozdrawiam
S


Bywało tyle miesięcznie...

A.


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:11
Member (2006)
English to Polish
+ ...
To gratuluję "przepustowości" Nov 5, 2011

Chociaż pewnie jeżeli ktoś już przerabia milion znaków miesięcznie to takie głupie $20 to "rybka"

Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 23:11
Member (2004)
English to Polish
Norma przemysłowa Nov 5, 2011


Andrzej Lejman wrote:
Bywało tyle miesięcznie...


Jednak 500 stron miesięcznie to (jeszcze?) nie jest norma...

Zresztą, ramy czasowe są tu mało istotne - faktem jest, że koszt 12 groszy na stronę jest praktycznie pomijalny...


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Poland
Local time: 23:11
French to Polish
+ ...
Norma... GT na poziomie segmentu... Nov 7, 2011


Jabberwock wrote:


Andrzej Lejman wrote:
Bywało tyle miesięcznie...


Jednak 500 stron miesięcznie to (jeszcze?) nie jest norma...


Zależy od typu tekstu i narzędzia.
Jeśli znasz temat i nie ma wielu tagów, w DVX2 z dobrze skonfigurowanymi bazami, przetwarzaniem w tle i pomocy najinteligentniejszej wśród narzędzi CAT implementacji GT zrobienie jakichś 40 tys., nawet w porywach 50 tys. znaków (w zasadzie no match) dziennie (8-9 godzin efektywnych) jest możliwe, aczkolwiek dzień po dniu się tak nie da, primo, bo zazwyczaj to nie jest 8 godzin dziennie, tylko 14 czy 16, secundo, strasznie odmóżdża, bo to już jest tylko klepanie w klawiaturę, a człowiek MUSI mieć czas na cokolwiek innego...
Ekstrapolując, niecałe dwa tygodnie takiej roboty dają teoretycznie te 500 stron miesięcznie, ale...


Zresztą, ramy czasowe są tu mało istotne - faktem jest, że koszt 12 groszy na stronę jest praktycznie pomijalny...


No właśnie.
Zresztą de facto ten koszt jest troszkę niższy, bo część wychodzi z własnych baz (przed użyciem GT), a części po prostu do GT wysłać nie wolno.
Swoją drogą, większość narzędzi CAT ma koszmarny błąd koncepcyjny polegający na globalnym włączaniu GT, gdy powinno być to możliwe na poziomie segmentu...

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wtyczka Google translate w STUDIO 2009 i 2011






Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »