Mobile menu

Tłumacz ranny w Iraku
Thread poster: maciejm

maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 05:00
English to Polish
+ ...
May 17, 2004

Normalnie brukowc├│w nie czytuj─Ö, ale dzi┼Ť w kiosku rzuci┼é mi si─Ö w oczy tytu┼é:

http://www.se.com.pl/iso/dzisiaj/Regiony/WrocNews/wrocnews_1.shtml

Jestem zaszokowany. Nie tym ,ze został ranny- w końcu tam jest wojna, a nie majówka - ale tym jak został potraktowany potem.
Powiem tylko, ze je┼╝eli to jest prawda, to jest to jeden wielki skandal.
Maciek


Direct link Reply with quote
 

Dariusz Koz┼éowski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:00
German to Polish
rzeczywi┼Ťcie... May 17, 2004

...je┼Ťli wierzy─ç bulwar├│wce (ale dlaczego w tym wypadku akurat nie wierzy─ç), to historia jest co najmniej bulwersuj─ůca.
Przykre to, ┼╝e dop├│ki cz┼éowiek by┼é potrzebny i sprawny - wszystko by┼éo w najlepszym porz─ůdku. A teraz?
Szumne s┼éowa i idee i tutaj okazuj─ů si─Ö by─ç pustymi frazesami. Swoj─ů drog─ů cisn─ů mi si─Ö do g┼éowy gorzkie my┼Ťli - gdyby by┼é t┼éumaczem Milewicza - mo┼╝e kto┼Ť by si─Ö o niego zatroszczy┼é tak jak o operatora Jerzego Ernsta, a tak - cierp t┼éumaczu za w┼éasn─ů "g┼éupot─Ö" i podj─Öte ryzyko sam.
Ciekawe, jak wygl─ůda w og├│le sytuacja t┼éumaczy obecnych w Iraku...

Ciekaw jestem, jak wygl─ůda sytuacja rodzin polskich ┼╝o┼énierzy, kt├│rzy zgin─Öli w Iraku.
Jako┼Ť, zdaje mi si─Ö, cicho na ten temat...

A mo┼╝e jest szansa w naszym ┼Ťrodowisku, ┼╝eby pom├│c nieszcz─Ö┼Ťnikowi, przecie┼╝ naszemu Koledze po fachu?

Pozdrawiam
Darek


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 05:00
German to Polish
+ ...
Pomoc? May 17, 2004

Tak się zastanawiam nad słowami Darka
Dariusz Kozłowski wrote:
A mo┼╝e jest szansa w naszym ┼Ťrodowisku, ┼╝eby pom├│c nieszcz─Ö┼Ťnikowi, przecie┼╝ naszemu Koledze po fachu?

i my┬Âl─Ö, ┼╝e to dobry pomys┼é, ale z drugiej strony wydaje mi si─Ö, ┼╝e taki artyku┼é w Ekspresie jest ju┼╝ jakim┬ dowodem na to, ┼╝e kto┬ odpowiedni spraw─Ö poruszy┼é i jest nadzieja na to, ┼╝e kto┬ jeszcze odpowiedniejszy zajmie si─Ö konkretami.
Tak czy owak, s┬▒dz─Ö jednak, ┼╝e jako ┬Ârodowisko t┼éumaczy, nie powinni┬Âmy pozostawa─ç oboj─Ötni na tego rodzaju krzywdy i jako┬ si─Ö publicznie do tego ustosunkowa─ç.
Niestety nie mam zbytnio pomys┼éu w jaki spos├│b. Mo┼╝e na pocz┬▒tek jaki┬ wsp├│lny list do "Odpowiedzialnych" ?
Czekam na Wasze opinie (pomysły?)

Pozdrawiam

alina


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 05:00
German to Polish
+ ...
Skandal May 17, 2004

jestem wstrz─ů┼Ťni─Öta.
Żeby człowiek został pozostawiony sam ze swoim cierpieniem...
Ju┼╝ niepotrzebny...
Nie ma chyba specjalnie na co liczy─ç od naszego pa┼ästwa, skoro od wypadku min─Ö┼éo tak du┼╝o czasu, a oni udaj─ů, ┼╝e go nie znaj─ů...

Spr├│buj─Ö si─Ö skontaktowa─ç z redakcj─ů se i dam zna─ç, czy jest jaki┼Ť odzew z ich strony.

Ale najpierw mam pytanie techniczne - czy byliby┼Ťcie sk┼éonni wzi─ů─ç udzia┼é (zapewne g┼é├│wnie finansowo) we wspieraniu go, zanim nie znajdzie pracy i nie stanie samodzielnie na nogach?

Mogliby┼Ťmy zorganizowa─ç (tekst zmieniony) akcj─Ö nieformaln─ů (koniec tekstu zmienionego) - co o tym s─ůdzicie?

Pozdrawiam
Agnieszka

Trzymajmy kciuki za koleg─Ö po fachu!


[Edited at 2004-05-17 21:44]


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 05:00
German to Polish
+ ...
Pomoc May 17, 2004


Mogliby┼Ťmy zorganizowa─ç zrzutk─Ö - co o tym s─ůdzicie?

Jestem za, ale s┬▒dz─Ö, ┼╝e powinni┬Âmy wystosowa─ç tak┼╝e jakie┬ pismo do odpowiednich os├│b i w ten spos├│b da─ç wyraz naszemu oburzeniu.
Tygru, mo┼╝e przy okazji telefonowania z redakcj┬▒, dowiesz si─Ö, do jakich drzwi trzeby puka─ç?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:00
Member (2003)
Polish to German
+ ...
No politics policy May 17, 2004

Znaczy r├│wnie┼╝ powstrzymanie si─Ö od akcji humanitarnych na forum ProZ.
ProZ jest i ma by─ç platform─ů czysto j─Özkow─ů, gdzie w─ůtki mog─ůce budzi─ç jakiekolwiek kontrowersje nie powinny mie─ç miejsca.
Prosz─Ö Was wi─Öc o organizowanie ewentualnych akcji pomocowych drogami innymi ni┼╝ poprzez forum na ProZ.

Szczegóły tutaj:

Forum rules:
Rule 10. No politics
Posting content that is political, religious, or otherwise controversial in nature, or that may be considered offensive by other members, is not allowed. Such postings will be removed without regard to the views expressed.

Site FAQ:
Why are political and controversial topics banned?
It is the hope of the site founder that no matter what were to happen in the "real" world, we would still have a virtual zone here at ProZ.com in which people of many cultures--and conflicting views--can work together on language, in peace.
Therefore, it has always been the site's policy to *immediately* remove any posting that is not related to language and *has any chance* of being controversial. Site and forum moderators have been asked to do the same.
You may expect this policy to be applied consistently to all controversial postings, without respect to the personal views of the moderators. (So when a topic is locked or removed, this is no indication of the personal viewpoint of the person locking it.) Please allow some consideration for the fact that moderators are not always on duty, and it may take hours or even days for a posting to be closed.
There are other, appropriate channels for politics--and those channels are much more effective than this site.

Humanitarian postings: only natural disasters are allowed
Only postings related to natural disasters are allowed. Such postings may contain links to well-known, non-profit international aid or donor organizations. Apart from natural disasters, no other form of humanitarian posting is allowed.

Excerpt from the Site FAQ:
How about natural disasters, or disasters that are in no way political--can they be discussed in the forums?
Yes. Although not linguistic, postings on natural disasters (ie. earthquakes, floods, hurricanes, typhoons, heat waves, cold spells, tidal waves, volcanoes, avalanches, fires, mud slides and other natural phenomenon not caused by conflict) are considered appropriate for this collaborative community.
When disasters occur, members are encouraged to post information related to relief efforts being coordinated by recognized and trustworthy organizations in their areas. For example, if an earthquake has occurred somewhere in the world, a member in Spain may wish to post information related to methods of volunteering or donating, via reputable organizations, from within Spain.
Note the following:
- Postings related to natural disasters must be labeled "off topic".
- Postings made under the topic of a natural disaster that contain political commentary will be removed without regard to the opinion expressed.
- Postings that propose private coordination of relief efforts will be removed without regard to the author.

Prosz─Ö wi─Öc o wzi─Öcie tego sobie do serca.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 05:00
English to Polish
+ ...
Przepraszam May 17, 2004

a gzie┼╝ tu kontrowersja? Maciek da┼é zna─ç, ┼╝e kto┼Ť ma problem. Ktos postara si─Ö pom├│c. Czyja┼Ť tragedia jest kontrowersj─ů? Na jakim ┼Ťwiecie ┼╝yjemy? W wypowiedziach nie widz─Ö polityki.
Proponuj─Ö troch─Ö trze┼║wego spojrzenia na spraw─Ö. Troche serca dla cz┼éowieka dotkni─Ötego tragedi─ů.


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 05:00
German to Polish
+ ...
Jerzy, masz racj─Ö May 17, 2004

osoby zainteresowane wspomnian─ů przeze mnie ewentualn─ů akcj─ů prosz─Ö o kontakt przez gg (link na moim profilu).

Pozdrawiam
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 05:00
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Nie widz─Ö tu polityki May 18, 2004

Da┼éem jedynie zna─ç, ┼╝e nasz kolega po fachu ma problem. Czy jego tragedia jest kontrowersj─ů? W wypowiedziach ani swoich ani kole┼╝anek i koleg├│w nie widz─Ö polityki, a jedynie okazywanie troche serca dla cz┼éowieka dotkni─Ötego tragedi─ů. I na tym proponuj─Ö spraw─Ö zako┼äczy─ç.
Maciek


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 05:00
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Dales znac - sprawa zakonczona May 18, 2004

Dzialania humanitarne naleza wg zacytowanych wyzej regul takze do tematow, ktore nie maja sie pojawiac na ProZ.

Dziekuje za zrozumienie
Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 05:00
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Dalsze informacje May 20, 2004

Niestety strona wwww Super Expresu pozostawia wiele do życzenia - link, który podał Maciej na wstępie codziennie prowadzi do innej informacji, archiwum też tam nie ma.

Jednak, nast─Öpnego dnia SE opublikowa┼é informacj─Ö, kt├│r─ů poni┼╝ej przytaczam, aby by┼éo jasne o czym jest ten w─ůtek:

"Polski tłumacz dostanie pomoc
Armia obiecuje, że będzie pomagać Samuelowi Moussa, tłumaczowi polskiego wojska, który został ranny w Iraku.
Ministerstwo Obrony Narodowej wyda┼éo takie o┼Ťwiadczenie po tym, jak ujawnili┼Ťmy, ┼╝e weteranowi ledwie starcza na jedzenie.
Moussa zosta┼é ci─Ö┼╝ko ranny w grudniowym zamachu w Karbali. Teraz jest kalek─ů: nie jest w stanie ruszy─ç r─Ök─ů i niedowidzi. Nie ma te┼╝ z czego ┼╝y─ç, bo nie mo┼╝e pracowa─ç. Nie mo┼╝e te┼╝ otrzyma─ç renty, bo jeszcze si─Ö leczy. Zaapelowali┼Ťmy wi─Öc do ministra, aby nie zostawia┼é t┼éumacza, z kt├│rego pracy korzysta┼é, na lodzie. Po naszym artykule MON wyda┼é o┼Ťwiadczenie, w kt├│rym t┼éumaczy, ┼╝e armia ca┼éy czas interesuje si─Ö losami weterana. Przyznana zosta┼éa mu nawet bezzwrotna zapomoga. Resort obieca┼é te┼╝, ┼╝e "b─Ödzie nadal pomaga─ç" by┼éemu t┼éumaczowi polskiej armii w Iraku..
AD "

Magda


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 05:00
German to Polish
+ ...
Linki do wersji tekstowych obu artykułów May 20, 2004

http://www.superexpress.pl:8080/archiwum.asp?element=181581
http://www.superexpress.pl:8080/archiwum.asp?element=181672

Magda ma racj─Ö, ich archiwum to droga przez ciernie...

I nie wiadomo, jak d┼éugo mo┼╝na czyta─ç teksty archiwalne, czy za tydzie┼ä nie znikn─ů...

Pozdr.
A

[Edited at 2004-05-20 20:08]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumacz ranny w Iraku

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs