| Pages in topic: [1 2 3] > |
| User | Thread poster: Socjusz Czy to się opłaca??? |
Socjusz Local time: 23:20 Italian to Polish + ... |
Witajcie,
chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?
Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%
korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.
Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?
Pozdrowienia
Ł. | | | |
Stanislaw Czech United Kingdom Local time: 22:20
 Member (2006) English to Polish + ... | | Z mojego skromnego doświadczenia | Dec 14, 2011 |
Procenty są w miarę OK, rozsądne jest płacenie 100% poniżej 75% ponieważ takie powtórzenia w praktyce nie zaoszczędzają pracy (lub bardzo niewiele). Natomiast stawka wyjściowa jest IMHO niska, ale ona zależy już od możliwości negocjacyjnych Twoich i biura dla którego chcesz pracować.
Pozdrawiam
S | | | |
Adam Podstawczynski Poland Local time: 23:20
 Member (2004) Polish to English + ... |
Nie, to się nie opłaca.
Żenująco niska stawka za słowo i do tego niekorzystne procenty. Bez względu na rodzaj tekstu. | | | |
Jerzy Czopik Germany Local time: 23:20
 Member (2003) Polish to German + ... |
Przy zaŁożeniu optymalnego tekstu i maksymalnej prędkości tłumaczenia 500 słów na godzinę zarabiasz 52 PLN na godzinę.
Teraz sam sobie policz, czy naprawdę wyrobisz dziennie 8 godzin po 500 słów NO MATCH?
Przy podanych wagach przeciętne zlecenie obniży to spokojnie do połowy albo i mniej. | | | |
Witold Chocholski Poland Local time: 23:20
 Member (2007) English to Polish + ... | | Nie opłaca się | Dec 14, 2011 |
Zgadzam się ze Stanisławem, poniżej 75% pracy jest z reguły niewiele mniej niż przy 0%.
Problemem jest też stawka 0,023, która jest według mnie skandalicznie niska. | | | |
Socjusz Local time: 23:20 Italian to Polish + ... TOPIC STARTER | | Czy to się opłaca??? | Dec 14, 2011 |
Dzięki Stasiu,
dzięki Adamie i Jurku za Wasze zdanie.
Mi też towarzyszy dziwne podejrzenie, że to bardzo niskie stawki. No i te procenty, 40, 15, 10...
Gdyby to było jednak było netto (sprawa ta uszła gdzieś uwadze BT) + VAT, też by to kiepsko wyglądało?
Korekta przy kursie 4,5zł za Euro wychodzi 5,60zł za stronę (liczę średnio 250słów)... | | | |
M.A.B. South Africa Local time: 23:20 English to Polish + ... |
Taka stawka bazowa jest niska nawet jak na polskie warunki i przy silnym euro. Co prawda np. Hindusi potrafią zaproponować mniej, no ale mieszkamy w UE, gdzie jest cokolwiek drożej...
Pomyśl też co będzie jak euro spadnie poniżej np. 4 zł jak już bywało
Dodatkowo, płacenie 40% (4 grosze za słowo!) za TM 75% to delikatnie mówiąc naciągactwo. Przy takich segmentach często jest b. dużo pracy, szczególnie w kierunku na polski.
Segmenty 100% nie płacone prawie wcale oznaczają, że nie należy w nie zaglądać i brać "jak leci" (stawka poniżej korekty...)
M | | | |
Andrzej Lejman Poland Local time: 23:20
 Member (2004) German to Polish + ... | | To jest stawka, na którą należy odpowiedzieć | Dec 14, 2011 |
w krótkich, żołnierskich słowach, których tu nie przytoczę ze względu na cenzurę.
A. | | | |
Tomasz Sienicki Denmark Local time: 23:20
 Member (2007) Danish to Polish + ... |
Realne stawki rynkowe są znacznie wyższe.
Zaproponowane Ci wielkości rabatów też są zawyżone. | | | |
Marcelina Haftka Poland Local time: 23:20
 Member (2006) English to Polish + ... | | Się nie opłaca | Dec 14, 2011 |
Z tego wszystkiego najpierw źle przeczytałam przecinek (więc 10-krotność stawki wyglądała w porządku)...
Socjuszu, sprawa jest prosta: policz, czy Tobie to wystarcza i czy Tobie się opłaca.
Z moich pobieżnych wyliczeń (zaokrąglając) wynika:
0,023 (EUR za słowo) x 4 (uproszczony kurs wymiany walut) x 250 (słów na stronę) = 23 PLN za stronę tekstu źródłowego przy braku powtórzeń
I tyle w tym temacie. | | | |
Alexander Onishko Ukraine Local time: 00:20
Member (2007) Russian to English + ... |
Socjusz wrote:
Witajcie,
chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?
Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%
korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.
Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?
Pozdrowienia
Ł.
|
|
Standardowe i sprawiedliwe zniżki dla TRADOS są taki :
0-74 %...............100 % stawki
75-99 %...............66 % stawki
100 % & repetitions...33 % stawki | | | |
Michal Glowacki United Kingdom Local time: 22:20
 Member (2010) English to Polish + ... | | Nie opłaca się | Dec 14, 2011 |
Niezależnie od raczej słabych wartości procentowych, z taką stawką wyjściową nie opłaca się w żaden sposób. Znam kilka biur w Polsce, które płacą więcej w złotówkach. | | | |
Tomasz Poplawski United States Local time: 16:20
 Member (2007) English to Polish + ... |
Jeśli uważasz, że za tyle warto pracować, pewnie sporo osób chętnie będzie Ci pozdlecać prace, które dostają za 3, 4 lub 5 razy więcej. Pod warunkiem, że dostarczasz tekstów w miarę przyzwoitej jakości ) | | | |
Anna Michlik Poland Local time: 23:20
 Member (2010) Spanish to Polish + ... | | Nie opłaca się | Dec 15, 2011 |
Nie opłaca się nijak. Poza tym od tej kwoty odejmij sobie jeszcze wszystkie koszty: prowadzenie działalności, komputer, słowniki, CATy, itd. | | | |
Anna Marta Chelicka-Bernardo Italy Local time: 23:20
 Member (2008) Italian to Polish + ... | | Nie o procenty tu chodzi | Dec 15, 2011 |
ale o stawkę wyjściową! O ile zniżki oparte na udziale procentowym podobieństwa są do przyjęcia (choć moim zdaniem za repetitions i 100 % match przyzwoite jest 30 % stawki), o tyle stawka podstawowa jest NIE DO PRZYJĘCIA.
Podajesz stawkę w Euro, więc przypuszczam, że chodzi o zleceniodawcę z zagranicy.
Oczywiście stawki różnią się w zależności od kraju ale np. we Włoszech średnia stawka rynkowa wynosi ok. 0,06-0,07 Euro. Jest to stawka średnia, którą proponuje większość biur. Oczywiście są tłumacze, którzy nie pracują za mniej niż 0,1 Euro/słowo oraz tacy, którym się opłaca za 0,04.
Szczerze mówiąc o tak "niemoralnej propozycji", jak 0,023/słowo no match jeszcze nie słyszałam.
Ania | | | |
| Pages in topic: [1 2 3] > |