Wordfast: polskie znaki w TM Thread poster: Joan S
| Joan S Germany Local time: 00:07 English to Polish + ...
Korzystam z Wordfasta i jestem z tego programu bardzo zadowolona. Mam tylko jedno ale... Mam laptopa z niemiecka klawiatura. W Windowsie nia mam zadnych problemow ze znakami pl, ale w Translation Memory wszysktie znikaja... Co obic. Widzialam w jednej z dyskusji, ze ten problem zostal wspomniany, ale nie omowiony. Moze ktos ma na to recepte? Bede wdzieczna za pomoc | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 00:07 Member (2003) Polish to German + ... Przypuszczenie | Jun 21, 2004 |
Ponieważ WF zapisuje TM w pliku tekstowym, system operacyjny, nie widząc w pustym TM polskich znaków, przypisuje mu automatycznie swoją standardową stronę kodową - czyli 1252 Latin I. Był to powód, dla którego odchciało mi się zabawy w WF. Przypuszczam jedna, że jeżeli w nazwie pliku TM lub w jednej z pozycji, które są już w momencie zakładania pustego TM, wpisane zostanie słowo z polskimi literami, to zmusi to system operacyjny do przypisania temu plikowi strony k... See more Ponieważ WF zapisuje TM w pliku tekstowym, system operacyjny, nie widząc w pustym TM polskich znaków, przypisuje mu automatycznie swoją standardową stronę kodową - czyli 1252 Latin I. Był to powód, dla którego odchciało mi się zabawy w WF. Przypuszczam jedna, że jeżeli w nazwie pliku TM lub w jednej z pozycji, które są już w momencie zakładania pustego TM, wpisane zostanie słowo z polskimi literami, to zmusi to system operacyjny do przypisania temu plikowi strony kodowej 1250 Mitteleuropa - i wtedy powinno działać. Czy tak będzie, nie wiem, gdyż u mnie działa Trados, więc nie mam potrzeby bawić się w WF. Może się uda... Byłbym wdzięczny za informację na ten temat. Pozdrawiam Jerzy ▲ Collapse | | | Joan S Germany Local time: 00:07 English to Polish + ... TOPIC STARTER
Sprowbowalam, ale niestety bezskutecznie. Probowalam tez z przestawianiem Unicode /TMX - rowniez bez sukcesu. Jeszcze sie w to troche "pobawie", moze cos wymysle. Gdybym znalazla "cudowny srodek" to dam znac. | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 00:07 Member (2003) Polish to German + ... Jak wyglądają więc polskie znaki w TM | Jun 21, 2004 |
w tych polach, które definiujesz z góry jako pola systemowe? Czy też ulegają zjedzeniu? Spróbuj przestawić w Start - Systemsteuerung - Regions- und Sprachoptionen - Erweitert w polu "Wählen Sie die Sprachversion der Programme aus, die Unicode nicht unterstützen" z niemieckiego na polski. Może to coś da... Ponadto może w wygenerowanym TM po prostu wystarczy po zapisaniu kilku (niewielu) segmentów ręcznie podorabiać litery i zapisać całość. Może wtedy s... See more w tych polach, które definiujesz z góry jako pola systemowe? Czy też ulegają zjedzeniu? Spróbuj przestawić w Start - Systemsteuerung - Regions- und Sprachoptionen - Erweitert w polu "Wählen Sie die Sprachversion der Programme aus, die Unicode nicht unterstützen" z niemieckiego na polski. Może to coś da... Ponadto może w wygenerowanym TM po prostu wystarczy po zapisaniu kilku (niewielu) segmentów ręcznie podorabiać litery i zapisać całość. Może wtedy system rozpozna, że trzeba do tego CP 1250. A jeśli to nie pomaga, to pozostaje już tylko kontakt z grupą dyskusyjną w Yahoo, do której o ile dobrze wiem należy nawet sam twórca programu... Pozdrawiam Jerzy ▲ Collapse | |
|
|
Andrzej Lejman Poland Local time: 00:07 Member (2004) German to Polish + ... Mogę tylko powiedzieć, | Jun 21, 2004 |
że u mnie nic nie ginie w TM Wordfasta. Może to problem niemieckiej Wingrozy, a może nie do końca precyzyjnie definiujesz ustawienia Wordfasta? W każdym razie IMHO problem nie polega na tym, że TM Wordfasta nie obsługuje ogonków. Coś się gryzie w konkretnych ustawieniach na konkretnym komputerze. Powodzenia Andrzej | | | Joan S Germany Local time: 00:07 English to Polish + ... TOPIC STARTER Bardzo Wam dziekuje za chec pomocy | Jun 21, 2004 |
Niestety, wyglada na to, ze niemiecka klawiatura i TM Wordfasta po polsku do siebie nie pasuja (przynajmniej na pierwszy rzut oka). System mam przestawiony na PL, w Windowsie wszyskto pieknie. Co wiecej, jak zaczelam poprawiac TM, to dalo sie tam pisac po polsku- ale niesty po zapisaniu i ponownym otworzeniu polskie ogonki, kropki itp. znikaja. (Wszykto wyglada tak jak ta wiadomosc, ktora teraz pisze;-) Ale pognam zaraz do YAhoo i bede dalej szukac rozwiazania. Jak "zmadrzeje" ... See more Niestety, wyglada na to, ze niemiecka klawiatura i TM Wordfasta po polsku do siebie nie pasuja (przynajmniej na pierwszy rzut oka). System mam przestawiony na PL, w Windowsie wszyskto pieknie. Co wiecej, jak zaczelam poprawiac TM, to dalo sie tam pisac po polsku- ale niesty po zapisaniu i ponownym otworzeniu polskie ogonki, kropki itp. znikaja. (Wszykto wyglada tak jak ta wiadomosc, ktora teraz pisze;-) Ale pognam zaraz do YAhoo i bede dalej szukac rozwiazania. Jak "zmadrzeje" to na pewno dam Wam znac tutaj na forum. Jeszcze raz dziekuje! ▲ Collapse | | | Polskie znaki w WF | Jun 22, 2004 |
Odkryłam rzecz następującą (ni jestem pewna, czy odkrycie jest epokowe, ale zawsze): kiedy zapisuje się terminy w glosariuszu w okienku otwieranym klawiszem Ins, wszystkie polskie znaki tam są i nie znikają - można sprawdzić po ponownym otwarciu do edycji. Rzeczywiście znikają w pliku tekstowym, ale tym niemniej przy tłumaczeniu system rozpoznaje te znaki. Prawdopodobnie to samo wystepuje w TM - jeszcze nie sprawdziłam, ponieważ dopiero od niedawna się tym posługuję, ale zauważ... See more Odkryłam rzecz następującą (ni jestem pewna, czy odkrycie jest epokowe, ale zawsze): kiedy zapisuje się terminy w glosariuszu w okienku otwieranym klawiszem Ins, wszystkie polskie znaki tam są i nie znikają - można sprawdzić po ponownym otwarciu do edycji. Rzeczywiście znikają w pliku tekstowym, ale tym niemniej przy tłumaczeniu system rozpoznaje te znaki. Prawdopodobnie to samo wystepuje w TM - jeszcze nie sprawdziłam, ponieważ dopiero od niedawna się tym posługuję, ale zauważyłam, że jednostki TM są rozpoznawane w języku polskim - właśnie robię tłumaczenie z polskiego na angielski. A przecież o to nam biega!!! System operacyjny mam amerykański. ▲ Collapse | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 00:07 Member (2004) German to Polish + ... Pytanie z rodzaju naiwnych: | Jun 22, 2004 |
czy na pewno masz zadeklarowany PL-01 jako język docelowy w TM? Pozdrawiam Andrzej | |
|
|
Joan S Germany Local time: 00:07 English to Polish + ... TOPIC STARTER Wcale nie dla naiwnych | Jun 22, 2004 |
czlowiek czasem potyka sie najprostszych sprawach. Ale akurat w tym przypadku ustawienie sie zgadza:-) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Wordfast: polskie znaki w TM Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |