Mobile menu

Off topic - z firmowego na polski
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 00:41
German to Polish
+ ...
Jul 5, 2004

Poniżej mała kolekcja slangu korporacyjnego z kolekcji Gazety Wyborczej:

CD's - (ang. certificates of deposit) - certyfikaty depozytowe.

korporejty - (ang. corporate) - regulacje działalności spółek.

deredżistrejszyn - (ang. deregistration) - wykreślenie czegoś z np. Krajowego Rejestru Sądowego lub Rejestru Zastawów.

funding - finansowanie.

kwalifikować, kwalifikacje - (ang. qualifications) zastrzeżenia w opinii prawnej.

lojer - (ang. lawyer) prawnik, idę do lojera.

łejwery - (ang. waivers) - zrzeczenie się jakiegoś prawa, łejwnąć coś komuś, darować coś komuś, zrzec się czegoś, zrobimy mu łejwer.

muszę teraz to znetować - (ang. netting) - teraz muszę obliczyć saldo należności.

notary - notariusz - zanieść coś do notarego.

on best efforts basis - przy dołożeniu należytej staranności (co w praktyce oznacza: bez gwarancji za rezultat).

pledże - (ang. pledge) - zastawy.

pledż na szersach - (ang. shares) zastaw na udziałach.

pledż na muwablesach - (ang. movables) zastaw na ruchomościach.

proxy - prokurent, podpisałem to jako proxy.

SPV - (ang. special purpose vehicle) - spółka specjalnego przeznaczenia, czyli utworzona do jednej transakcji.

zafajlować do Koszalina - oględnie: wyrzucić do kosza jakiś spaprany dokument. - Zafajluj se pan to do Koszalina - usłyszałem kiedyś od bardzo znanego prawnika. Pracowałem wtedy jako paralegal (pomocnik w kancelarii) i zaniosłem mu pismo, które sam napisałem.

mac albo makus - (ang. material adverse change) - klauzula dająca kompetencje do wypowiedzenia umowy, gdy nastąpi jakieś zdarzenie, które może w opinii wierzyciela mieć istotny niekorzystny wpływ na sytuację dłużnika.

mi-oł-ju - (ang. skrót MoU - memorandum of understanding) - list intencyjny.

i-oł-di (ang. skrót EoD - event of default) - nienależyte wykonanie lub niewykonanie umowy.

pałery lub pi-oł-ej - (ang. skrót POA - power of attorney) - pełnomocnictwo.

Zebrał Radosław Zdzieborski, prawnik międzynarodowej kancelarii prawniczej.


Andrzej


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Off topic - z firmowego na polski

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs