"tłumaczenie tłumaczenia":))
Thread poster: Celina Jelon
Celina Jelon
Local time: 04:52
Polish to English
Jul 8, 2004



Direct link Reply with quote
 
Dalar  Identity Verified
Poland
Local time: 04:52
Swedish to Polish
+ ...
Tlumaczenie uwierzytelnione Jul 9, 2004

Te informacje najlepiej zawrzec w stopce, ktora tlumacz przysiegly dodaje na koncu tlumaczenia. Moze to brzmiec,przykladowo: "Potwierdzam zgodnosc niniejszego tlumaczenia z okazanym mi dokumentem/kopia dokumentu/faksem/skanem..." Praktycznie: tlumacz ma zawsze mozliwosc opisywania pewnych fragmentow dokumentu, mozna to uwyraznic inna czcionka, na przyklad kursywa, i opatrzyc adnotacja: "przyp. tlum."

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"tłumaczenie tłumaczenia":))

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs