Mobile menu

"tłumaczenie tłumaczenia":))
Thread poster: Celina Jelon
Celina Jelon
Local time: 05:28
Polish to English
Jul 8, 2004



Direct link Reply with quote
 
Dalar  Identity Verified
Poland
Local time: 05:28
Swedish to Polish
+ ...
Tlumaczenie uwierzytelnione Jul 9, 2004

Te informacje najlepiej zawrzec w stopce, ktora tlumacz przysiegly dodaje na koncu tlumaczenia. Moze to brzmiec,przykladowo: "Potwierdzam zgodnosc niniejszego tlumaczenia z okazanym mi dokumentem/kopia dokumentu/faksem/skanem..." Praktycznie: tlumacz ma zawsze mozliwosc opisywania pewnych fragmentow dokumentu, mozna to uwyraznic inna czcionka, na przyklad kursywa, i opatrzyc adnotacja: "przyp. tlum."

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"tłumaczenie tłumaczenia":))

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs