Mobile menu

Tlumaczenie ustne za granica (delegacja) - Stawka?
Thread poster: xxxItaliano
xxxItaliano
Local time: 17:17
Polish to Italian
+ ...
Jul 22, 2004

Dostalem propozycja na tlumaczenie ustne
we wloszech (2 dni praca + 2 dni podroz tam i powrotu i duperele rozne).

co za cena mam robic?

ja mam (mniej wiecej) na mysly ile
moze byc dla dniowka w Polsce (chociaz ja
tlumaczenie ustne robilem w Polsce tylko dla klientow z Wlochy) ale nie mam pojecie
jak sie zachowywac na przypadek delegacji,
gdzie prawie polowa czas jest nie-praca,
ale i tak mam byc zagranica..

Ktos ma jakas idea/rada? dzieki

Mario


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:17
Member (2004)
English to Polish
kwestia indywidualna Jul 22, 2004

Możesz umówić się na:
a) stawkę za godzinę pracy (blok 4-godzinny, bo tak zwykle rozlicza się tłumaczenia ustne) - ale tu musisz robić zestawienie, którego dnia ile godzin pracowałeś,
b) dniówkę albo
c) kwotę za cały wyjazd.

Przy czym, kilka rzeczy trzeba od razu zastrzec:
- nie pracujesz dłużej niż XXX godzin dziennie (każda godzina powyżej ustalonego limitu jest płatna dodatkowo),
- firma opłaca Ci przelot, hotel, wyżywienie itp.

Zastanów się, co Ci się najbardziej opłaca.
No i którą z tych opcji klient najszybciej zaakceptuje.

Powodzenia,
Anetta


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:17
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Nie ma niepełnych dniówek na wyjeździe Jul 22, 2004

lim0nka wrote:

Możesz umówić się na:
a) stawkę za godzinę pracy (blok 4-godzinny, bo tak zwykle rozlicza się tłumaczenia ustne) - ale tu musisz robić zestawienie, którego dnia ile godzin pracowałeś,



Ale nie przy tłumaczeniu na wyjeździe! Czas podróży wchodzi w przecież w dniówkę.
Ja przy wyjazdach typu jednego dnia podróż, następnego 2 godziny tłumaczenia i powrót rozliczam 2 pełne dniówki. Ale z kolei przy wyjeżdzie od niedzieli do niedzieli, gdzie sobota była zupełnie dla mnie wolnym dniem, odliczałam ten właśnie jeden dzień.
Pewna elastyczność zawsze jest wskazana, ale generalna zasada jest taka, że klient płaci za czas podróży oraz czas oczekiwania.

Magda


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:17
Member (2004)
English to Polish
pytanie do Magdy Jul 22, 2004

Magda Dziadosz wrote:
Ale nie przy tłumaczeniu na wyjeździe! Czas podróży wchodzi w przecież w dniówkę.

To różnie bywa z różnymi klientami. A co robisz, jak np. wyjeżdżasz jednego dnia wieczorem, a dopiero następnego tłumaczysz? Ten pierwszy też liczysz jako cały czy jako pół?


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:17
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Różnie Jul 23, 2004

lim0nka wrote:

A co robisz, jak np. wyjeżdżasz jednego dnia wieczorem, a dopiero następnego tłumaczysz? Ten pierwszy też liczysz jako cały czy jako pół?


Dużo zależy od tego co to za klient, czy dużo z nim pracuję i na jakich zasadach oraz jak długi jest ten cały wyjazd - jeśli np. na tydzień lub dwa, czas podróży dorzucam gratis

Chodzi o zachowanie proporcji: miałam nie tak dawno wyjazd (w Polsce) na spotkanie, które trwało godzinę, ale dojazd trwał pół dnia, pół nocy i jeszcze prawie cały dzień. I nie było żadnych wątpliości ani nieporozumień - klient rozliczył dwie pełne dniówki, a nie godzinę ani blok.

Magda


Direct link Reply with quote
 
Dalar  Identity Verified
Poland
Local time: 17:17
Swedish to Polish
+ ...
Ustne wyjazdowe Jul 23, 2004

witam!

Zdecydowanie należy cenić swój czas, może tyle nie przez wysokie i sztywne stawki, co jasne reguły gry. Stawki s± uzależnione od języka, tematyki oraz charakteru tłumaczenia wyjazdowego. Może się trafić tłumaczenie polegaj±ce w zasadzie na towarzyszeniu delegacji i więcej tam chodzenia niż tłumaczenia sensu stricto. A możemy też trafić na konferencję, prezentacje, itp. i intensywne tłumaczenie, godzina za godzin±. Dobrze jest poprosić klienta o program wyjazdu, to zorientujesz się, ile będzie w tym pracy. Nie radziłbym przyjmować argumentacji, że będzie tego "tylko parę godzin", bo zasadnicz± spraw± jest to, iż oddajemy swój czas do dyspozycji klienta, a jak on go zagospodaruje, to już jego sprawa. Skłaniałbym się więc ku stawce za dniówkę, ł±cznie z dojazdem.

Pozdrawiam
Krzysztof


Direct link Reply with quote
 
xxxItaliano
Local time: 17:17
Polish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
... i zyli dlugo i szczesliwie! Jul 23, 2004

W koncu ustalilem z klienta zeby on zaplacil 3 moje dniowki,
liczac 2 dni pracy, i ta trzecia dniowka za ten poltora dnia
(pol dnia przed, a dzien po) w ktory niby nie bede pracowal..
w koncu mam "dobra" dniowka (tzn nie jest skapa!
Klient uznal ze rozsadna cena i.. zgoda!

W koncu od zawsze, we wszystkich mojch roznich zawodach,
jest to co chcialem. nie byc wykorzystany i nie miec
absurdalne pretensje.. problem na to ze na wysoko specjalizowane
dziedzine, to trudno wiedzic "co to jest normalne"..

Latwiej jest z mlekiem. wiadomo ze litr mleka (3,2%)
kosztuje w Krakowie 2,40 zl.. uwielbiam JASNE CENE!
i uwielbiam mleko!

dzieki wszystkim dla rady!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tlumaczenie ustne za granica (delegacja) - Stawka?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs