Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Tlumaczenie tekst贸w pr贸bnych przy pomocy proz
Thread poster: makary
makary
Local time: 21:08
English to Polish
+ ...
Apr 20, 2002

Czy tlumaczenie tekst贸w pr贸bnych przy pomocy tego forum jest w porz膮dku?

Pytan bylo juz chyba grubo ponad dwadziescia, a to dopiero dwa z szesciu tekst贸w (http://www.btinfo.com.pl/praca.htm).



Wydaje mi sie, ze to troche tak jak sciaganie na egzaminie, ale z drugiej strony moze nalezy to pozostawic sumieniu danego \"pro\"?



W kazdym razie nie jest chyba najlepsza rekomendacja dla kogos, kto sie nim mieni.



Makary





_________________



Z perspektywy kilku dni i po przeczytaniu kilku odpowiedzi dochodz臋 do wniosku, 偶e trudno jednak zarzuca膰 komu艣 nadu偶ycie. W ko艅ciu je艣li kto艣 traktuje to forum jako powa偶ne narz臋dzie swojej pracy, taki rozbudowany interaktywny s艂ownik, to mo偶e korzysta膰 z tego 藕r贸d艂a, kiedy tylko potrzebuje. Nale偶y ono do jego warsztatu. Cenne narz臋dzie. Przynajmniej ja to tak traktuj臋.

Pozdrawiam



[ This Message was edited by: on 2002-04-25 19:13 ]

[ This Message was edited by: on 2002-04-26 08:22 ]


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 21:08
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Temat rzeka... Apr 22, 2002

Nie tylko na naszym forum, ale chyba we wszystkich grupach j臋zykowych.



Wszystko si臋 chyba sprowadza do ilo艣ci pyta艅 w stosunku do obj臋to艣ci tekstu i indywidualnej decyzji odpowiadaj膮cych: czy gotowi s膮 dzieli膰 si臋 swoj膮 wiedz膮 nawet, je艣li oznacza to, 偶e dali si臋 naci膮gn膮膰.



Ciekawe, 偶e w tym samym czasie w pol-ang KudoZ pojawia si臋 kilka podobnych sytuacji - maj膮cych charakter nadu偶ycia i daj膮cych powody do w膮tpienia w ca艂y system pyta艅 i odpowiedzi.



Zaobserwowana przez Ciebie sprawa, to inny przypadek, ni偶 ten, o kt贸rym ja wspomnia艂am w po艣cie pt. \"20 pyta艅 z rz臋du\".



Gratulacje za czujno艣膰!



S膮dz膮膰 po tym, 偶e wszystkie te pytania doczekuj膮 si臋 odpowiedzi mo偶na uzna膰, 偶e ch臋膰 zaistnienia w艣r贸d \"lider贸w\" jest silniejsza od zdrowego rozs膮dku - po obu stronach: pytaj膮cy 艂apie si臋 za test lub zlecenie nie bacz膮c na w艂asne mo偶liwo艣ci, a odpowiadaj膮cy nie zwa偶a, na to, 偶e chc膮c nie chc膮c przyczynia si臋 do rozpowszechniania tandety.



Moje 3 gr w tej sm臋tnej sprawie.

Magda



Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
W doplywach rzeki Apr 23, 2002

tj. na innych forach uderzyla mnie uwaga dotyczaca roznicy miedzy udzielaniem kolegom pomocy przy wykonywaniu jakiegos zlecenia, a pomaganiem im w zdaniu testu. W tym drugim przypadku moze bowiem chodzic o dostanie pracy, ktorej byc moze, przynajmniej na tym etapie, nie powinno sie dostac. Nie znam statystyki przypadku, o ktorym mowa, wiec nie odnosze sie do niego.

Direct link Reply with quote
 

Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 21:08
Member (2004)
English to Polish
+ ...
wykorzystywanie proz-贸w Apr 24, 2002

Mysl臋, 偶e korzystanie z us艂ug gorliwych \"zawodowc贸w\" aby wykaza膰 swoj膮 bieg艂os膰 na pewno nie jest w porzadku. To jest jednak sprawa ich sumienia. Czy mozna mie膰 pretensje do 偶ycia, jesli ktos okradnie nam mieszkanie, ktore pozostawimy otwarte? Albo zabierze samoch贸d, jesli pozostawimy go z kluczykiem w stacyjce? Okazja czyni z艂odzieja, a my, odpowiadaj膮c czasem zbyt(?)gorliwie na wszelkie pytania tak膮 okazj臋 w艂asnie stwarzamy. Nie powinnismy mie膰 za z艂e niedouczonym t艂umaczom, 偶e chca skorzystac z us艂ug \'zawodowc贸w\'. W pewnym sensie to nawet o tych \'amatorach\' dobrze swiadczy, umiej膮 przecie偶 znale藕膰 spos贸b na przet艂umaczenie trudnych termin贸w. Jesli uwa偶amy, 偶e cos jest nie w porz膮dku - nie odpowiadajmy i ju偶. I nie miejmy za z艂e innym, 偶e chce im sie skorzystac z okazji, ktor膮 nasza radosna pogo艅 za punktami stwarza. Pozdrawiam - JS

Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Kuba nie jest jedyny, ktory tak mysli Apr 25, 2002

[chodzi mi w tym momencie nie o pomoc przy testach, ale o zalewanie pytaniami przy wykonywaniu zlecenia]



Cytuje z forum moderatorow:



Yes, from time to time, we have no doubt all seen this type of thing. Not just the odd tricky paragraph which is outside one\'s specific area of skill - which can happen to anyone. You and I refuse jobs rather than fall flat on our faces. This is not the way everyone reacts. And then there are always those jobs you regret having taken on for all sorts of reasons.



What usually happens in the situation you describe is the person realises the mistake they made in taking the job on and don\'t do so again. The problem is that if the person is doing the job professionally - being paid for it - the client may get very upset about it, if they realise the job has been done badly. If she is really doing something she ought not to be, she may well be the first one to realise it! Chances are her client will be the next one to come to the same conclusion.



What can you do about it? The short answer is little or nothing. Writing to suggest anything puts you in a delicate position. I\'ve checked her profile, and although the Spa>Ita pair does not appear under her official credentials, she does list the combination as one of her working pairs. I think all you can do realistically is to continue giving help as and when you can!


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 21:08
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jacku, oto przyd艂ugi wyw贸d na temat proporcji Apr 25, 2002

Widz臋, 偶e moderatorzy usi艂uj膮 ostro偶nie podej艣膰 do problemu i za wszelk膮 cen臋 zachowa膰 delikatno艣膰. Jak zwykle te same argumenty: wylewanie dziecka z k膮piel膮, pytania jako wyzwania intelektualne, szlachetne zasady pomagania kolegom w trudnych sytuacjach, etc. Wszystko to prawda. Or is it?



Ale by膰 mo偶e moderatorzy powinni zacz膮膰 od zadania sobie pytania, jakie skutki dla ProZ pomy艣lanego jako platforma dla profesjonalnych t艂umaczy powoduj膮 te budz膮ce tak du偶e kontrowersje we wszystkich sekcjach j臋zykowych przypadki 鈥瀗adu偶y膰鈥 (tak to nazwijmy) systemu KudoZ. S膮dz膮c po tym, 偶e temat KudoZ jest nieustaj膮cym przebojem na wszystkich forach i dyskusje na ten temat powracaj膮 niemal codziennie, odpowiedzi w rodzaju 鈥瀟ake it easy鈥, 鈥瀟rzeba pom贸c biedakowi鈥, 鈥瀉 mo偶e od tego zale偶y czyje艣 偶ycie鈥,\"nie chcesz, nie odpowiadaj\" nie s膮 satysfakcjonuj膮ce i dyskusji nie zamykaj膮.



We藕my jeden tylko przyk艂ad z naszego polsko-angielskiego podw贸rka: od bodaj偶e kilku miesi臋cy (co najmniej) pojawiaj膮 si臋 ca艂e serie pyta艅, 1) na kt贸re odpowiedzi znajduj膮 si臋 w dosy膰 powszechnych s艂ownikach specjalistycznych, 2) odpowiedzi s膮 r贸wnie偶 zawarte w powszechnie dost臋pnych materia艂ach np. w internecie, typu prasa, strony po艣wi臋cone danej tematyce, etc 3) pytania te zadawane s膮 DU呕YMI SERIAMI, terminy uk艂adaj膮 si臋 w ca艂e paragrafy, a nawet ca艂e strony tekstu, 4) pytania tego rodzaju zadawane s膮 REGULARNIE przez t臋 sam膮 osob臋 i dotycz膮 tekst贸w z najrozmaitszych dziedzin, w jednym dniu lec膮 kolejne ust臋py umowy takiej, w nast臋pnym innej, w kolejnym 艣wiadectwo, etc, etc, 5) osoba ta jest ca艂kowicie anonimowa, nie jest nawet zarejestrowanym cz艂onkiem ProZ. Poza tym dyskutowali艣my tak偶e na tym - od niedawna dopiero istniej膮cym forum, tak偶e o innych irytuj膮cych niekt贸rych seriach, o pr贸bie 鈥炁沜i膮gania鈥 na te艣cie pr贸bnym, o zbyt 艂atwych pytaniach, itp. Kilka os贸b wyrazi艂o swoj膮 irytacj臋 na forum, kilka w formie z艂o艣liwych komentarzy przy pytaniach, kilka wymienia si臋 z kolegami prywatnymi e-mailami w rodzaju: 鈥瀢idzia艂e艣(艂a艣) to pytanie? Znowu jaja!鈥 Ale co znacznie wa偶niejsze, irytacja ta daje si臋 tak偶e zauwa偶y膰 w samych odpowiedziach. Kiedy zaczyna艂am zagl膮da膰 do ProZa (ju偶 kilka lat temu) jedn膮 z cech, kt贸ra mi niezmiernie zaimponowa艂a, to PROFESJONALNE odpowiedzi: zawieraj膮ce definicje cytowane z wiarygodnych i rzadkich 藕r贸de艂, poparte cytatami pokazuj膮cymi usus, a tak偶e poparte rzetelnie sporz膮dzonym profilem odpowiadaj膮cego. Agree i disagree stanowi膮ce prawdziwe burze m贸zg贸w. To stanowi o przewadze ProZ nad innymi glosariuszami, listami, etc. Ostatnio jednak ta dobra praktyka zdaje si臋 zanika膰. Coraz wi臋cej znajduj臋 odpowiedzi bez 藕r贸de艂, bez uzasadnienia, udzielanych przez ca艂kowicie anonimowe osoby (puste profile), poparte stwierdzeniami typu 鈥瀟rust mi鈥, etc. Ponadto, coraz cz臋艣ciej przy ciekawych pytaniach na pr贸偶no czekam, a偶 鈥瀘dezw膮 si臋鈥 osoby, kt贸re znam z wcze艣niejszych pyta艅 i ciekawa jestem ich opinii, bo wiem, 偶e maj膮 w tej dziedzinie do艣wiadczenie. Coraz cz臋艣ciej milcz膮. Pewnie z r贸偶nych powod贸w, ale zastanawiam si臋, ile z tych os贸b jest podobnie zniecierpliwionych jak ja. Ju偶 dawno wy艂膮czy艂am opcj臋 powiadamiania o pytaniach 鈥瀍asy鈥, a teraz powa偶nie rozwa偶am skasowanie i 鈥瀙ro鈥. I 偶eby nie by艂o w膮tpliwo艣ci: 鈥瀍asy鈥 nie zawsze musi by膰 oczywisto艣ci膮, a odpowiadanie na pytanie kogo艣, kto chce sprawi膰 niespodziank臋 np. swojej polskiej narzeczonej i powiedzie膰 jej I love you po polsku, uwa偶am w pewnym sensie za element 鈥瀖isji t艂umacza鈥 鈥 w ko艅cu po to jeste艣my, 偶eby ludzie si臋 komunikowali, poznawali i rozumieli. Tego rodzaju pytania jako艣 utrzymuj膮 si臋 w rozs膮dnej proporcji w stosunku do innych i nie budz膮 takiej irytacji. Jednak 艂膮czenie si臋 z ProZem 鈥 podkre艣lam 鈥濰ome for over 30.000 professionals鈥 po to, aby dowiedzie膰 si臋, 偶e film to film, a CD to CD i prze艣ledzi膰 za偶art膮 dyskusj臋 mi臋dzy t艂umaczami na temat termin贸w, kt贸re s膮 POWSZECHNIE stosowane i powinny by膰 znane ka偶demu kto czyta pras臋, przestaje mie膰 wi臋kszy sens.



Moderatorzy w swej delikatno艣ci powinni mie膰 tak偶e na uwadze to, czy KudoZ maj膮 by膰 dla profesjonalist贸w, czy te偶 dla t艂umaczeniowego przedszkola. I je艣li proporcje zostan膮 zachwiane, zostanie tu samo przedszkole, a profesjonali艣ci dadz膮 sobie przecie偶 rad臋 i bez KudoZ.



Magda



Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Magda, Apr 25, 2002

Dyskusja ta dotyczy rdzenia ProZ, zatem musi byc kontynuowana, gdyz nigdy dosc punktow widzenia na nia.



Zaczne od przeslanki, ktora musi byc sprostowana. Pomimo sloganu 鈥濰ome for over 30.000 professionals鈥, ProZ w zalozeniu swojego wlasciciela (i ku rozpaczy Wernera, Dyran et al.) NIE jest stowarzyszeniem tlumaczy lecz platforma rynkowa, na ktora kazdy, tj. np. poczatkujacy tlumacz, moze zajrzec i uzyskac tam pomoc. Nie wiem, czy chcemy w tym miejscu otwierac puszke Pandory pt. \"A terminujacy lekarze i prawnicy nie zagladaja do Internetu, tylko haruja na stazach i aplikacjach i dlatego pozniej nie sa pomiatani tylko szanuje sie ich jako profesjonalistow\" (kto szanuje np. korupcje, ten szanuje, ale od tego abstrahuje).



Uderzyla mnie Twoja uwaga na temat dawnych dobrych czasow w KudoZ. Otoz wydaje mi sie, ze bylismy w ciagu ostatnich paru lat swiadkami, nie tylko w polskiej sekcji, olbrzymiego wzrostu poziomu zadawanych pytan, co oznaczaloby, iz zdecydowanie czesciej niz kiedys, KudoZ jest punktem odniesienia dla profesjonalistow. Nalezy bowiem podejrzewac, iz stosunkowo RZADKO zdarza sie, aby osoba calkowicie zielona dorwala robote, ktora jej sie nie nalezy i przy naszej pomocy ja wykonywala (choc sa to przypadki najbardzie widoczne, a zatem bulwersujace), czesciej zas pytania trudne pochodza od osob, ktore slusznie wygrywaja ambitne prace, po czym zwracaja sie z okazjonalna prosba o kolezenska pomoc. To jest kwestia oceny statystyki i mam nadzieje, ze inni tez wlacza sie do tej dyskusji.



Dalej: rzeczywiscie szkoda, ze czesto nadaremnie wyczekujemy agree/disagree od osob, ktore chcielibysmy, aby dorzucily swoje trzy grosze, ale, na mily Bog, ile spolecznej pracy mozna od ludzi wymagac?



Co do tego, ze nastapilo pewne rozluznienie rygoru podpierania sie zrodlami - zgoda. Z drugiej jednak strony pojawilo sie tez zjawisko ufania pewnym odpowiadajacym bardziej niz innym ze wzgledu na to, ze osoby te daly sie juz wczesniej poznac jako specjalizujace sie w pewnych dziedzinach. Prosba do takich osob: korzystajmy wyraznie ze wskaznika pewnosci odpowiedzi (confidence bar), jezeli nasza pewnosc odbiega od wartosci ustawionej domyslnie. Prosba do wszystkich innych: wykazujcie czujnosc, gdyz dobrem nadrzednym (dla nas wszystkich) jest Glosariusz ProZ.



Dobra wiadomosc: ProZ zastanawia sie nad wprowadzeniem wskaznika zaufania (reliability index), ktory bylby podawany przy nazwiskach osob z duza iloscia punktow KudoZ, tak aby wyeliminowac polowanie na punkty dla samego polowania.



I jeszcze jeden glos z biezacej dyskusji moderatorow na temat ew. naduzyc:



If I can start with a comparative example, our friend went along and squashed a whole lot of

questions on Lat->Eng recently which were basically

someone\'s homework. I unsquashed them, as the quantity

was small and I think that the goal of the ancient

language groups can be a bit more didactic than with

modern languages, partly as the chance of significant

amounts of money, and essentially people\'s

livelihoods, being at stake is lower.



However, I think that you are right that the goings-on

in your group show poor professional behaviour. Sadly

you can\'t prevent people from bidding for (and

getting?!) jobs they are not qualified for, but I

would say that Proz is not here as a free safety net.

The proper course for the translator should probably

be to subcontract the job to someone who *can* do it,

while limiting the proz questions to a two or three

that address genuinely difficult expressions.



STANOWISKO WLASCICIELA:



Many people have taken to squashing large groups of questions, when they

appear to make up a significant portion of a document. Sometimes it is best

to do so, sometimes it is best to let them stay; it comes down to a

judgement call.



Henry


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:08
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Moje trzy grosze do tej dyskusji... Apr 25, 2002

je艣li pozwolicie i macie ochot臋 to czyta膰, bo jakby nie by艂o jestem tu nowicjuszem, a przyczynek r贸wnie偶 przyd艂ugawy.

Bardzo spodoba艂a mi si臋 wypowied藕 Magdy. Niestety nie mog臋 oceni膰 jak by艂o, a jak jest. Nie chcia艂bym r贸wnie偶 zajmowa膰 kategorycznego stanowiska og贸lnie, bo w ko艅cu znam tylko trzy dzia艂ki: angielsko-polsk膮, oraz niemiecko-polsk膮 w obie strony.

Jednak w przeci膮gu mojego kr贸tkiego sta偶u na ProZie nasun臋艂o mi si臋 kilka moim zdaniem bardzo interesuj膮cych spostrze偶e艅:

Zaczn臋 przy tym od siebie. Nie ukrywam, 偶e odpowiadam na pytania tak偶e i w celu uzyskania tych punkt贸w, bo mam pewn膮 nadziej臋, 偶e gdyby przysz艂o klientowi szuka膰 tu t艂umacza, to wi臋ksza liczba KudoZ贸w jest raczej pozytywna. Ponadto sta艂o si臋 to te偶 pewnego rodzaju sportem. Poniewa偶 zajmuje si臋 j臋zykiem niemieckim od do艣膰 dawna i bardzo intensywnie, wi臋c cz臋sto jest to na zasadzie: wiem albo nie wiem, a jak nie wiem, to mnie to denerwuje, wi臋c wyszukam, bo i mnie si臋 kiedy艣 mo偶e przyda膰. Szczeg贸lnie to ostatnie okaza艂o si臋 by膰 do艣膰 przekonywuj膮cym motywem w ostatnich trzech miesi膮cach (na przyk艂ad Gesch盲ftsf眉hrer - dyrektor zarz膮dzaj膮cy, albo ostatnia dyskusja z Uwe na temat \"dahingestellt bleiben\" = \"pozosta膰 nieuwzgl臋dnione\", co naprawd臋 wzbogaca w艂asne horyzonty). Wi臋c nadal b臋d臋 odpowiada艂 na pytania.

I tu od razu nasuwa mi si臋 druga sprawa. Pytania typu \"Film\" albo \"Video CD\" chyba pozostawi臋 w przysz艂o艣ci na pastw臋 innym. Gdzie艣 odpowiedzia艂em na takie do艣膰 艂atwe pytanie, poda艂em odsy艂acz z Googla (nawet je艣li to nie autorytet), a potem kto艣 troch臋 t臋 odpowied膰 przeklr臋ci艂, napisa艂 na poparcie \"bo my tak m贸wili艣my\" (mo偶e nawet by艂o s艂贸wko \"chyba\" w tym stwierdzeniu), po czym pytaj膮cy wybra艂 w艂a艣nie t臋 odpowied藕. Sprawdzi艂em j膮 w Google - 0 trafie艅. Zwr贸ci艂em pytaj膮cemu na to uwag臋, na co otrzyma艂em odpowied藕, 偶e podana przeze mnie strona jest linkiem do t艂umaczenia (fakt: t艂umaczenie oficjalnego dokumentu, wstawione przez jedn膮 z oficjalnych polskich organizacji sportowych, i b臋d膮ce jej oficjalnym statutem), wi臋c on i tak woli tamto drugie. Prosz臋 mnie 藕le nie zrozumie膰, oczywi艣cie po to s膮 r贸偶ne odpowiedzi, aby z nich wybiera膰 t臋, kt贸ra MNIE pytaj膮cemu odpowiada, bo w ko艅cu to ja PYTAJ膭CY odpowiadam za moje t艂umaczenie. Nie pisz臋 tego wi臋c po to, aby uskar偶a膰 si臋, 偶e pogardzono moj膮 odpowiedzi膮 - nie, tylko nie zadano sobie trudu zasi臋gni臋cia szerszej informacji. A podanie na poparcie \"bo my tak m贸wimy\" jest po prostu niepowa偶ne. Wniosek z tego, 偶e na banalne pytania nie warto odpowiada膰 i wyszukiwa膰 藕r贸de艂, bo kto艣 wpisze jakie艣 lotne has艂o bez wi臋kszego poparcia, i to w艂a艣nie przejdzie.

Nast臋pna sprawa to w艂a艣nie podawanie 藕r贸de艂. Nie wiem jak by艂o dawniej, ale wiem, 偶e odpowiedzi z przywo艂anymi 藕r贸d艂ami (nawet je艣li to Google) albo poparte cho膰by sensownym komentarzem, powzalaj膮cym wyczu膰, 偶e dana osoba wie o czym pisze, s膮 naprawde bardzo warto艣ciowe. Niestety, du偶o odpowiedzi ma za wyja艣nienie \"\". (

No i na koniec, to co mnie uderzy艂o najbardziej. Pytania zadaj膮 do艣膰 r贸偶ne osoby. Czasami narzeczony, kt贸ry chce powiedzie膰 swojej polskiej narzeczonej co艣 mi艂ego po polsku (tu i w komentarzu wystarczy), a czasami \"profesjonalista\" pytaj膮cy o \"film\" czy \"cel misji\" albo \"wybory prezydenckie\". Jednak odpowiadaj膮cy s膮 prawie zawsze ci sami - najwyra藕niej wida膰 to w dzia艂ce niemieckiej. Bardzo niewiele os贸b tam si臋 udziela, a szkoda, bo drog膮 t膮 mo偶na si臋 du偶o nauczy膰...



Na zako艅czenie chcia艂bym doda膰, 偶e banalne pytania prowokuj膮 z艂o艣liwe komentarze, i to nie tylko u nas. Wydaje mi si臋, 偶e jest to mimo wszystko nie do unikni臋cia, bo apelowanie do zdrowego rozs膮dku tylko do odpowiadaj膮cych by艂oby nie w porz膮dku, a pytaj膮cy i tak na nie nie zareaguj膮, bo to do nich nie dotrze.



Dzi臋kuj臋 wszystkim ,kt贸rzy dotrwali do ko艅ca i mam nadziej臋, 偶e Was nie zanudzi艂em

JC


Direct link Reply with quote
 
big_fish  Identity Verified
Polish to English
+ ...
rozne widzenie profesjonalizmu Apr 26, 2002

Witam wszystkich,

Co do ostatniej wypowiedzi:

1) Chyba wybralem blednie (bo wiem, ze o mnie mowa)

Nie pierwszy i nie ostatni raz. Trudno. Kiedys mialem ochote popelnic harakiri lub spalic sie ze wstydu. Teraz zyje dalej (ze swiadomoscia wlasnej niedoskonalosci). Mialem nawet odpisac po namysle, nie starcza na wszystko czasu.

Tlumaczenie podane przez kolege bylo naprawde kuriozalne i od razu mnie to uderzylo. (Tak z drugiej strony, czy ja mam prawo \"gniewac sie\", za odwolanie do tak malo wiarygodnego materialu?) Po prostu go nie wybralem, z tego powodu. Chyba wszyscy popelniamy bledy, nie tylko korzystajacy z podpowiedzi.

2) Jesli ktos podsuwa termin stosowany w jego srodowisku, zargonowy to nie widze w tym nic zlego. Nawet jesli jest nie do przyjecia itp. to chyba nie ma problemu. Zacznijmy to pietnowac, a ludzie beda bali sie odezwac bojac sie osmieszenia. Kazdy musi umiec sam rozwazyc zrodlo. Czasem brak czasu, aby przedstawiac dowody na wlasne doswiadczenie. Czasem nie ma innej mozliwosci (moj klient nazywa to \"xxx\" - podaje, jesli Ci to pomoze fajnie, nie - szukaj dalej). Sa tematy, gdzie nie da sie nic znalezc. Nawet w internecie.

3) Nawet jesli ktos zadaje glupie pytanie, to odpowiedz nie musi byc glupia. Czasem czlowiek nie pamieta jak sie nazywa, wiec rozne rzeczy sie zdarzaja. Nikt nie kaze nikomu odpowiadac. Poza tym to, co dla jednych jest oczywiste, dla innych mniej lub wcale.

4) Gdyby chciec wyeliminowac wszystkie powszechnie spotykane narzekania, trzeba by stworzyc kodeks, ktorego objetosc przekraczalaby chyba objetosc calego Proz. Jak nauczyciel idzie do klasy to spotyka superzdolniachow i ciemnych typow w jednej klasie. To samo na ulicy, w pracy, w internecie i tutaj.

5) Co do profesjonalizmu jeszcze i przyjmowania zlecen zgodnie z wlasnymi umiejetnosciami. Mam stalych klientow, dzwonia mowiac: wysylam panu tekst, ale musze go miec szybko, jak najszybciej. Powiedzmy, ze czesto jest to cos co juz znam, ale czasem nie, czasem nawet zupelnie nie. I co zrobic? Albo dostaje dokument fajny, zaczynam sie orientowac w temacie, wiem co i jak poprawic, moge to zrobic, itd., ale mija termin i tekst idzie do klienta. Coraz czesciej panuje przekonanie, ze przy dzisiejszej technice tlumaczenie trwa sekundy.

Pozostaje chyba czekac na wymarzone zlecenia od wymarzonego klienta, dla zabicia czasu odpowiadajac w sposob perfekcyjny na arcytrudne pytania na Proz.

Czego nikomu nie zycze.

6) \"Gratulacje za czujno艣膰!\"

To dla mnie juz brzmi niebezpiecznie. Sadze, ze Marek troche sie rozezlil. Jaka role maja pelnic tu Ci uczciwi i sprawiedliwi?

Jak Ty Marku sie czujesz jako czujny?

Czy ktos tu pelni role cerbera odganiajacego tych, co nie pasuja? Glupszych? I jakie sa wobec tego kryteria. Mysle, ze trzeba zachowac ostroznosc w ferowaniu kategoryczncyh wyrokow.

7) Kiedys sam protestowalem przeciw zapychaniu serwisu przez jedna osobe. To byly jakies straszne ilosci, ktore praktycznie nie dawaly szansy na umieszczenie pytania innym. Trzeba miec na uwadze rowniez ilosc pytan, ktora moze sie fizycznie zmiescic itd., ale to raczej polega na wyczuciu sytuacji.

\"Coraz wi臋cej znajduj臋 odpowiedzi bez 藕r贸de艂, bez uzasadnienia, udzielanych przez ca艂kowicie anonimowe osoby (puste profile)\"

Bardzo przepraszam, ale z jakiej racji ktos ma umieszczac swoje dane w miejscu publicznym? Czy to juz tez wbrew jakiemus tajemnemu regulaminowi? Mam zasade, ze nigdzie nie umieszczam swoich danych w internecie, tak jak nie chodze z tabliczka na piersi oznajmiajaca kim jestem. Moze ladnie jest sie przedstawiac wszystkim, ale jesli ktos pragnie zachowac swoja prywatnosc, to pozostawmy mu te wolnosc. I tak niewiele juz jej pozostalo.

Ten temat tez jest chyba stary, ale nigdy chyba nie wygasnie.

Osobiscie chcialbym z jednej strony umiescic wszysciutko o sobie, z drugiej mam straszne opory. Moze moglby sie przelamac ale za malo czasu i za duzo pracy. Na szczescie.

Na koniec Marku, gwoli uspokojenia:

A moze ten ktos zrobil caly test i chcial sie tylko upewnic? CZemu nie? Swoja droga, mam swoje zdanie na temat tych testow. Jesli zleceniodawca popelnia blad, to coz. Czy ktos z prawdziwych profesjonalistow odwiedzie go od tego?

Przyznaje, ze teraz bardziej doceniam idee swobody tego miejsca. Dzieki Jacku, bo Tobie to zawdzieczam.

Ten temat nie ma konca.

Pozdrawiam wszystkich,

Krzysztof



Tlumaczenie podane przez kolege bylo naprawde kuriozalne

Tzn. kuriozalny by艂 wskazany przek艂ad. My艣l臋, 偶e chodzi tu o rzetelno艣膰, r贸wnie偶 w bezinteresownej pomocy. Taka pomoc mo偶e mie膰 odwrotny skutek lub taki, jaki mia艂a. Panie Jurku, prosz臋 powiedzie膰, czy tu te偶 nie o to chodzi.

Moim zdaniem: jeste艣my lud藕mi, a nie przystawkami do komputera. Mamy swoje uczucia, odczucia i intuicj臋. Czasem nas troch臋 zwodzi, czasem zawodzi. Trzeba umie膰 z tym 偶y膰 i wybacza膰 sobie, kolegom i klientom. To nie znaczy godzi膰 si臋 na wszystko i ze wszystkim.

呕ycie nie jest idealne, mo偶na stara膰 si臋 poprawia膰 i robi膰 co si臋 da, jak mo偶na najlepiej. Ale czy robi si臋 to dobrze to niestety kwestia sumienia ka偶dego z osobna, a nie odpowiedzialno艣膰 zbiorowa.

Je艣li kto艣 s膮dzi inaczej, to jestem b. ciekaw.

Pozdrawiam,

Krzysztof

[ This Message was edited by: on 2002-04-26 09:34 ]


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Krzysztof (i nie tylko), Apr 26, 2002

ad 1) Przypominam, ze ewidentne bledy w Glosariuszu mozna mi zglaszac do poprawy (punkty nie sa cofane).



ad 2) Terminy stosowane w srodowisku, zargonowe, sa bardzo cennym wkladem, pod warunkiem, ze dowiemy sie co to znaczy \"u nas\".



ad 6 ale i 7 (aha!)) Co do czujnosci, to nie padly nazwiska i inne szczegoly identyfikacyjne. Pewne praktyki, jezeli sie powtarzaja, bulwersuja jednak srodowisko i dobrze jest je przewentylowac.


Direct link Reply with quote
 
big_fish  Identity Verified
Polish to English
+ ...
Glosariusz i nie tylko Apr 26, 2002

Jacku!

1) Dzi臋ki - nie do ko艅ca zdawa艂em sobie z tego spraw臋. Jak nie jestem czego艣 pewien, to nie wprowadzam.

2) Np. \"Gdy by艂em czynnym pilotem szybowcowym, na t臋 wajch臋 m贸wili艣my wichajster\". To chyba jest ok, prawda?

6) Tak, ale czy nie lepiej si臋 zdrowo u艣mia膰, ni偶 bulwersowa膰. Zw艂aszcza ludzie o du偶ym do艣wiadczeniu, kt贸rzy nie jedno ju偶 widzieli. \"Ale jajo, chyba kto艣 robi ca艂y te艣cik cudzymi r臋kami, he, he\" to reakcja r贸wnie dobra. Co mo偶na na to poradzic. Nic lub niewiele.

Wydaje mi si臋 to pewn膮 nadwreakcj膮.

Denerwowa膰 si臋, gdy widzimy kolejny pa艣ciasty przek艂ad?

Poza tym, opr贸cz t艂umaczy s膮 klienci, kt贸rzy cz臋sto nie daj膮 szansy i w jednakowej mierze przyczyniaj膮 si臋 do poziomu t艂umacze艅. I co? Gniewa膰 si臋 na g艂upich klient贸w. Nie, zazwyczaj ka偶dy ca艂uj臋 ich w r膮czk臋 i modli si臋, 偶eby zap艂acili. Je艣li kto艣 robi inaczej, to ch臋tnie si臋 dowiem.

To mam nadziej臋, 偶e wszyscy si臋 troch臋 przewentylowali艣my. Oby wpuszczane powietrze by艂o 艣wie偶e.

Pozdrawiam,

Krzysztof


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 21:08
Polish to German
+ ...
puste profile Apr 26, 2002

Quote:


On 2002-04-26 01:43, big_fish wrote:

Witam wszystkich,

......

\"Coraz wi臋cej znajduj臋 odpowiedzi bez 藕r贸de艂, bez uzasadnienia, udzielanych przez ca艂kowicie anonimowe osoby (puste profile)\"

Bardzo przepraszam, ale z jakiej racji ktos ma umieszczac swoje dane w miejscu publicznym? Czy to juz tez wbrew jakiemus tajemnemu regulaminowi? Mam zasade, ze nigdzie nie umieszczam swoich danych w internecie, tak jak nie chodze z tabliczka na piersi oznajmiajaca kim jestem. Moze ladnie jest sie przedstawiac wszystkim, ale jesli ktos pragnie zachowac swoja prywatnosc, to pozostawmy mu te wolnosc.

........





Krzysztofie (Wielka Rybo)!

Wprawdzie pad艂y na tym forum s艂owa zach臋caj膮ce do przedstawienia kompletnego profilu, kt贸re ja te偶 popiera艂em, ale jednocze艣nie zaznaczy艂em, 偶e ka偶dy powinien mie膰 mo偶liwo艣膰 wyboru, czy to zrobi.

My艣l臋 jednak, 偶e tutaj chodzi o inne zjawisko: W ostatnim czasie coraz cz臋艣ciej zauwa偶y艂em pytania zadane przez ludzi, kt贸rzy nawet nie podali w swoim profilu 偶adnych j臋zyk贸w! Uwa偶am, 偶e co艣 takiego powinno by膰 technicznie niemo偶liwe przy rejestracji, ale to nie moja sprawa. Wydaje mi si臋, 偶e nie s膮 to wcale t艂umacze, tylko jacy艣 okazjonalni pytaj膮cy, kt贸rzy my艣leli, 偶e powinni zerejestrowa膰 si臋. Inni \"przypadkowi\" nawet podaja j臋zyki, ale zadaj膮 pytania typu \"kocham Ci臋\". Ostatnio kto艣 zarejestrowa艂 si臋 jako t艂umacz DPL, zada艂 dziwne pytanie i poprosi艂 o wyja艣nienia po angielsku.

My艣l臋, 偶e chodzi o tego typu profile. U Ciebie przynajmniej KudoZy wskazuj膮 na to, 偶e nie jeste艣 takim przypadkowym. A czy potencjalny klient zwr贸ci si臋 do Ciebie czy do kogo艣 z pe艂nym profilem, to ju偶 zupe艂nie inna sprawa. Ja mam pe艂ny profil i te偶 jeszcze nie wzi膮艂em 偶adnego zlecenia z ProZ.com.



Pozdrawiam

Uwe


[ This Message was edited by: on 2002-04-26 10:25 ]

Direct link Reply with quote
 
makary
Local time: 21:08
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Temat si臋 troch臋 rozla艂 Apr 26, 2002

3) Nawet jesli ktos zadaje glupie pytanie, to odpowiedz nie musi byc glupia. Czasem czlowiek nie pamieta jak sie nazywa, wiec rozne rzeczy sie zdarzaja. Nikt nie kaze nikomu odpowiadac. Poza tym to, co dla jednych jest oczywiste, dla innych mniej lub wcale.



Dyskusja rozpocz臋艂a si臋 od dopuszczalno艣ci pewnego rodzaju pyta艅, a dosz艂a do niedopuszczalno艣ci pewnego rodzaju odpowiedzi. I to chyba rzeczywi艣cie jest najwa偶nieje. Przyk艂ady nap艂ywaj膮 co rusz.

Dosta艂em w艂a艣nie dwie 100% pewne odpowiedzi (od dw贸ch r贸偶nych os贸b, na 2 r贸偶ne pytania), gdzie zamiast 藕r贸d艂a nie podano nic albo, \"that would be my proposal\"

HMMM... I mean... Thanks...



Jeszcze pytanie - czy je艣li pytaj膮cy sam znajdzie odpowied藕, to jak ma to zakomunikowa膰? I czy mo偶e wprowadzi膰 j膮 do s艂ownika?

Dzi臋kuj臋,



Marek


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
big_fish  Identity Verified
Polish to English
+ ...
przesadnie puste profile Apr 26, 2002

Uwe!

My艣l臋, 偶e pustk膮 ziej膮 nie tylko ich profile. Kto艣 taki prawdopodobnie nie prezentuje si臋 zbyt godnie r贸wnie偶 en face.

Znacz膮ce milczenie by膰 mo偶e warte jest komentarza, bezsensowne pomi艅my milczeniem.

Te偶 to zauwa偶y艂em, nie wiem tylko, czy ju偶 stanowi to jaki艣 problem, czy nie.

A tak a propos, te偶 nie wzi膮艂em jeszcze nic, bo nie wys艂a艂em tego co trzeba.

Ale jakby kto艣 zaproponowa艂by wczasy, to bym wzi膮艂.

Czego i Tobie 偶ycz臋.

Pozdrawiam,

Krzysztof


Direct link Reply with quote
 
big_fish  Identity Verified
Polish to English
+ ...
do niekt贸rych rzeczy s膮 przyciski, do innych nie Apr 26, 2002

Quote:


On 2002-04-26 12:46, makary wrote:



Dyskusja rozpocz臋艂a si臋 od dopuszczalno艣ci pewnego rodzaju pyta艅, a dosz艂a do niedopuszczalno艣ci pewnego rodzaju odpowiedzi. I to chyba rzeczywi艣cie jest najwa偶nieje. Przyk艂ady nap艂ywaj膮 co rusz.

Dosta艂em w艂a艣nie dwie 100% pewne odpowiedzi (od dw贸ch r贸偶nych os贸b, na 2 r贸偶ne pytania), gdzie zamiast 藕r贸d艂a nie podano nic albo, \"that would be my proposal\"

HMMM... I mean... Thanks...



Jeszcze pytanie - czy je艣li pytaj膮cy sam znajdzie odpowied藕, to jak ma to zakomunikowa膰? I czy mo偶e wprowadzi膰 j膮 do s艂ownika?

Dzi臋kuj臋,



Marek







Tak, samoznalezienia si臋 zdarzaj膮 i nie wiadomo co zrobi膰.

Czasami nie da si臋 poda膰 藕r贸d艂a.

Je艣li jednak uzyskana odpowied藕 jest bez sensu i bez 藕r贸d艂a, to chyba jest do tego odpowiedni przycisk.

Najgorsze s膮 fuzzy cases, albo gdy prawid艂owa odpowied藕 jest w czyim艣 komentarzu. Szkoda, 偶e nie mo偶na tego uwzgl臋dni膰, ale znaj膮c 偶ycie tak pozostanie.

Pozdrawiam,

KK

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tlumaczenie tekst贸w pr贸bnych przy pomocy proz

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs