This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Będzie seria pytań PL>EN z energetyki (dystrybucja)
Thread poster: Izabela Szczypka
Izabela Szczypka Spain Local time: 23:15 English to Polish + ...
Aug 8, 2004
Bardzo przepraszam, ale w całym pakiecie dokumentów znalazły się również "Warunki przyłączenia do sieci energetycznej". Jest to potwornie szczegółowe, a ja dysponuję jedynie malutkim słowniczkiem energetycznym EN>PL, czyli w odwrotną stronę. Słownik ENEA, w którym nawet coś było, chyba zniknął z Internetu.
Moderatorów błagam o cierpliwość, a wszystkich o błyskawiczne podesłanie własnych glosariuszy PL>EN lub linków, jeśli takowe posiadacie. Dzięki temu ... See more
Bardzo przepraszam, ale w całym pakiecie dokumentów znalazły się również "Warunki przyłączenia do sieci energetycznej". Jest to potwornie szczegółowe, a ja dysponuję jedynie malutkim słowniczkiem energetycznym EN>PL, czyli w odwrotną stronę. Słownik ENEA, w którym nawet coś było, chyba zniknął z Internetu.
Moderatorów błagam o cierpliwość, a wszystkich o błyskawiczne podesłanie własnych glosariuszy PL>EN lub linków, jeśli takowe posiadacie. Dzięki temu może mi się uda skrócić serię pytań.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free