Mobile menu

arbitraz: visiting scholar of
Thread poster: Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 19:06
English to Polish
+ ...
Aug 13, 2004

W http://www.proz.com/kudoz/783606 pytajacy wybral i wlozyl do glasariusza 'wyklady goscinne w' jako tlumaczenie 'visiting scholar of'.
IMO 'wyklady goscinne' to raczej 'visiting lectures', a 'visiting scholar' winno byc raczej 'wizytujacy wykladowca/uczony/profesor' itp.
PWN Oxford rowniez tak to tlumaczy. Nie upieralbym sie przy swoim, gdyby nie znalazlo sie to w glosariuszu.

pozdro

Ensor


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:06
English to Polish
+ ...
czy leci z nami moderator? Aug 14, 2004

Ensor wrote:



IMO 'wyklady goscinne' to raczej 'visiting lectures', a 'visiting scholar' winno byc raczej 'wizytujacy wykladowca/uczony/profesor' itp.


Ensor


Popieram, zwłaszcza, że można się domyślić z kontekstu (CV), że chodzi tu o podanie nazwy funkcji danej osoby a nie zakresu jej działalności. Poza tym, wykłady to tylko jedna z możliwości, visiting scholar może równie dobrze ograniczać się do prowadzenia badań naukowych w danej instytucji, dlatego wpis należałoby zmienić. Stanie się to pewnie dopiero po tym, jak już moderatorzy ochłoną po przeczytaniu wstrząsającego postu Andrzeja M. dotyczącym innego arbitrażu

pozdrawiam
Ewa


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 11:06
Polish to English
+ ...
Piotrze, masz oczywiscie racje Aug 18, 2004

Wpis zmienilam - na razie bez ogonkow, bo nie mam chwilowo dostepu do swojego komputera. Poprawie go w przyszlym tygodniu. Przepraszam za zwloke i pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 
xxxPawel Rewuck
Local time: 12:06
English to Polish
sprostowanie Aug 19, 2004

owszem

pytajacy wybral 'wyklady goscinne w' i pewnie teraz, nie bedac pod presja czasu i wplywem braku snu, sklonilby sie ku 'wizytujacy wykladowca/uczony/profesor'

natomiast

pytajacy NIE wlozyl pierwszego (ani zadnego innego) sformulowania do glosariusza i nie wie, kto to zrobil

o czym spieszy poinformowac

pytajacy -

Pawel Rewucki.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraz: visiting scholar of

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs