https://www.proz.com/forum/polish/24684-przeprowadzka_do_anglii.html

Przeprowadzka do Anglii...?
Thread poster: Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 12:10
German to Polish
+ ...
Sep 12, 2004

Ponieważ zupełnie nie wiadomo, co będzie dalej (skomplikowane zajścia natury zawodowo-osobistej), mam prośbę do Koleżeństwa rezydującego na Wyspach.

Od czego zacząć funkcjonowanie w Anglii jako cudzoziemski tłumacz?
Czy zasadne było by ubieganie się o nostryfikację dyplomu?
Jakie formalności trzeba spełnić?
Czy konieczne/ pomocne jest UKejowe obywatelstwo?

Czy jest możliwość podjęcia (bezpłatnych, rzecz jasna) studiów podyplom
... See more
Ponieważ zupełnie nie wiadomo, co będzie dalej (skomplikowane zajścia natury zawodowo-osobistej), mam prośbę do Koleżeństwa rezydującego na Wyspach.

Od czego zacząć funkcjonowanie w Anglii jako cudzoziemski tłumacz?
Czy zasadne było by ubieganie się o nostryfikację dyplomu?
Jakie formalności trzeba spełnić?
Czy konieczne/ pomocne jest UKejowe obywatelstwo?

Czy jest możliwość podjęcia (bezpłatnych, rzecz jasna) studiów podyplomowych (lingwistyka stosowana i pokrewne)?

Jak mogę już teraz (na wszelki wypadek) szukać klientów w Anglii? Tylko przez internet?

Czy może lepiej cały czas funkcjonować pod działalnością gospodarczą w Polsce?

Nie mam pojęcia, czy i na jak długo nastąpi ta przeprowadzka...

Za wszelkie wskazówki z góry serdecznie dziękuję.
-Agnieszka-

PS.: Dodam, że chodzi o rejon pt. Greater London.

PS2: Namiary dobrych, ale niezbyt zdzierczych firm przeprowadzkowych są bardzo, bardzo łelkom

[Edited at 2004-09-12 16:44]
Collapse


 
Monika Sojka
Monika Sojka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:10
Member (2003)
English to Polish
+ ...
kilka uwag Sep 12, 2004

Hej, czyli będzie nas więcej na obczyźnie...

Początki 'tłumaczowania' w Anglii są jednak trudne (przynajmniej tak było w moim przypadku), większość agencji jest obstawiona i niezbyt chętnie powierza swoje tłumaczenia nowym tłumaczom. Oczywiście, jeśli już się wykażesz, to później z górki.
Jednak ilość pracy tutaj jest nieporównywalnie mniejsza, firmy mające stałe zlecenia na polski już wykonują je w Polsce bo oczywiście taniej więc trzeba ratować
... See more
Hej, czyli będzie nas więcej na obczyźnie...

Początki 'tłumaczowania' w Anglii są jednak trudne (przynajmniej tak było w moim przypadku), większość agencji jest obstawiona i niezbyt chętnie powierza swoje tłumaczenia nowym tłumaczom. Oczywiście, jeśli już się wykażesz, to później z górki.
Jednak ilość pracy tutaj jest nieporównywalnie mniejsza, firmy mające stałe zlecenia na polski już wykonują je w Polsce bo oczywiście taniej więc trzeba ratować się ustnymi.

Zeby zostać tłumaczem ustnym trzeba zrobić DPSI (diploma in public service interpreting)- wtedy zostaniesz wpisana na Rejestr Krajowy. Stawki są relewacyjne, więc warto ale tłumaczenie spoza rejestru dla agencji to już grosze. Zeby tłumaczyć dla Met-u trzeba mieć DPSI i jeszcze wewnętrzny egzamin dla tłumaczy policyjnych (który zdałam tydzień temu!!). Studia podyplomowe- tutaj muszę się bliżej zorientować, bo nie wiem czy się warunki nie zmieniły od naszego wejścia do Unii ale przed majem studia podyplomowe były bardzo drogie. Ja studiowałam na University of Westminster- Bilingual Translation, kiedyś całkiem przyzwoity kurs, ostatnimi czasy poziom nieco spada, czasami się zastanawiam jakie kryteria przyjęć stosują, bo wnioskując na podstawie pytań zadawanych na Proz przez niektóre osoby to się wręcz boję myśleć co to będzie jak niektóre z nich za rok ruszą na podbój rynku.
Szczerze jednak, naprawdę nie sądzę, że po lingwistyce stosowanej w Polsce będziesz potrzebowała dodatkowych studiów.
Agencje interesuje Twoje doświadczenie, specjalizacja, czasami przynależność do organizacji tj IOL czy ITI.

Klientów szukałam i szukam przez Internet i radzę zabrać się za to możliwie szybko, bo to katorżnicza pracca.

Agnieszka, to takie wstępne wskazówki w trakcie gotowania kolacji, mam nadzieję, że coś pomogłam.

Pozdrowienia
Collapse


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:10
English to Polish
+ ...
tygru ekspat? ;) Sep 12, 2004

tygru wrote:


Od czego zacząć funkcjonowanie w Anglii jako cudzoziemski tłumacz?
Czy zasadne było by ubieganie się o nostryfikację dyplomu?
Jakie formalności trzeba spełnić?
Czy konieczne/ pomocne jest UKejowe obywatelstwo?


Co do pierwszego pytania mogę polecić ten link:
http://www.workingintheuk.gov.uk/content/working_in_the_uk/en/homepage.html
z najnowszymi informacjami na temat sytuacji prawnej nowo osiedlających się Polaków w Anglii.
Nie jestem pewna co do nostryfikacji, podejrzewan, że również po wejściu do Unii sprawa przedstawia się bardziej pozytywnie i że Twój dyplom będzie normalnie uznawany, chociaż z pewnością najważniejsze jest posiadane doświadczenie i ewentualnie postaranie się o Credentials od tutejszych instytucji, jak ITI lub IOL.
Obywatelstwo: moim zdaniem może być pomocne ale na pewno nie jest niekonieczne. Obywatele Unii nie podlegają restrykcjom względem zatrudnienia w UK, wymagana jest jedynie rejestracja z Home Office, formularz do ściągnięcia i pomocne informacje są w podanym wyżej linku.


Czy jest możliwość podjęcia (bezpłatnych, rzecz jasna) studiów podyplomowych (lingwistyka stosowana i pokrewne)?


Możliwość podjęcia: tak. Niestety są to zawsze studia odpłatne (chyba, że ktoś wie, czego ja nie wiem )



Jak mogę już teraz (na wszelki wypadek) szukać klientów w Anglii? Tylko przez internet?


Tak jest chyba najprościej (ja swoich dwóch Ci nie oddam )
Poza tym będziesz chyba mogła zatrzymać swoich klientów z Polski?


Czy może lepiej cały czas funkcjonować pod działalnością gospodarczą w Polsce?


Pod tym względem nie potrafię nic doradzić, wiem tylko, że zarejestrowanie działalności w UK jest dość proste (Inland Revenue przyśle Ci nawet video na temat (choć niezbyt dobre, mało akcji))

Tu tyle na razie, polecam też http://londynek.net/ jest tam też forum i ogłoszenia (może znajdzie się ktoś z tirem do przewożenia dobytku na drugą stronę Eropy? )

Ewa


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:10
English to Polish
+ ...
koty - ekspaty? Sep 12, 2004

jakby co, to polecam tu:

http://www.defra.gov.uk/animalh/quarantine/tigerguide/tiger_guide.PDF



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przeprowadzka do Anglii...?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »