Jak mądrze zadawać pytania - warto poczytać.
Thread poster: maciejm

maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 11:02
English to Polish
+ ...
Nov 2, 2004

Jak w temacie
http://rtfm.bsdzine.org/
POzdrowienia,
M


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 11:02
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Genialne! Nov 2, 2004

Trzeba by tego zacz±ć uczyć w szkołach...zwłaszcza RTFM i STFW


Magda


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 11:02
English to Polish
+ ...
Read the FRIENDLY Manual... Nov 3, 2004

uh huh...

Direct link Reply with quote
 
sparow
Local time: 10:02
Polish to English
+ ...
Smieszne, prawdziwe i motywacyjne (motywujace?) Nov 7, 2004

Zastanowilo mnie tlumaczenie 'loser' na 'lajdak', bo lajdaka znam z innych konotacji. Czy to jest ogolnie przyjety odpowiednik?

jestem od dawna za granica...


Direct link Reply with quote
 

maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 11:02
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Łajza Nov 7, 2004

"Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers')".

Rzeczywiście chyba już od dawna przebywasz za granicą, skoro Ci sie "łajza", z "łajdakiem" pomyliła
M


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 11:02
English to Polish
+ ...
różnice Nov 7, 2004

sparow wrote:
Zastanowilo mnie tlumaczenie 'loser' na 'lajdak'...


Nie zamierzamy poświęcać naszego czasu na odpowiedzi ludziom niechętnym do samodzielnego myślenia - odróbcie więc swoją pracę domową, zanim zadacie jakiekolwiek pytanie. Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers').

Łajza to niekoniecznie łajdak...

P.A.S.


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 11:02
English to Polish
+ ...
Stwierdzam Nov 7, 2004

u siebie mordercze sklonnosci. Szczególnie w przypadku, gdy Asker deklajnuje pytanie, gdyż nie rozumie odpowiedzi.
Łajza? Nieudacznik? Ostatnia ofiara własnej niewiedzy? Maćku - żadna różnica. A że PAS przysnął na chwilę - ech, kazdemu się zdarza. Poczekaj chwilę, zaraz się ocknie))
T


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 11:02
English to Polish
+ ...
nie przysnął Nov 7, 2004

PAS, tylko F5 nie wcisnął, a poza tym jak pisał, to nie widział co się dzieje na forum.
z tym deklajnowaniem to jakaś-ci aluzya personalna, czyżby?
P.


Direct link Reply with quote
 
sparow
Local time: 10:02
Polish to English
+ ...
lajza za mnie Nov 11, 2004

PAS wrote:

PAS, tylko F5 nie wcisnął, a poza tym jak pisał, to nie widział co się dzieje na forum.
z tym deklajnowaniem to jakaś-ci aluzya personalna, czyżby?
P.





Dzieki PAS i Maciej za wyjasnienia. Wydaje mi sie ze 'dalem ciala'(z tegoz artykulu nauczywszy sie zwrotu) z tym moim pytaniem, bo zamiast 'lajza' napisalem, przysiegam przez pomylke, 'lajdak'.

Pozdrawiam.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak mądrze zadawać pytania - warto poczytać.

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs