Mobile menu

Trados 6.5 a MultiTerm 5.5
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 07:26
German to Polish
+ ...
Nov 13, 2004

Czy mogą ze sobą współpracować? Utworzyłem bazę o takiej samej parze językowej, jak pamięć, dodałem ręcznie trochę wpisów (słowa "notorycznie" pojawiające się w tekście), okienko w MultiTerm w Workbench jest otwarte, wybrałem bazę, której chcę używać, zaliczyłem funkcję "Create fuzzy index"... i nic.
Próbowałem oczywiście znaleźć odpowiedź w dokumentacji, ale na razie bez skutku. Wyraźnie zresztą brakuje tam prostych instrukcji typu HOWTO. Chyba pisał ją jakiś prof. doc. dr mgr inż. dr h.c.
Z drugiej strony, nie mam zbyt wiele czasu na czytanie setek stron - przyznaję się bez bicia - dlatego pozwalam sobie troszkę pójść na skróty.
Thanks from the mountain.


Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 07:26
Member (2003)
Polish to German
+ ...
A nie masz MTiX? Nov 13, 2004

Bo ten działa na mur i beton...
Właśnie z niego korzystam

J.

PS
Też MT 5 musi działać.
W menu Options - Term Recognition Options wybierz w Multi Term version Multi Term 5.
Termbase location - wybierz bazę danych, a w językach pod spodem odpowiednią parę.
U mnie to działa.


[Edited at 2004-11-13 20:28]


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 07:26
English to Polish
A trzecie "podokienko" Nov 15, 2004


Czy mogą ze sobą współpracować? Utworzyłem bazę o takiej samej parze językowej, jak pamięć, dodałem ręcznie trochę wpisów (słowa "notorycznie" pojawiające się w tekście), okienko w MultiTerm w Workbench jest otwarte, wybrałem bazę, której chcę używać, zaliczyłem funkcję "Create fuzzy index"... i nic.


A pojawiło się w Workbenchu trzecie "podokienko" po prawej stronie? Bo jak nie, to trzeba jeszcze włączyć Term Recognition (Options > Term recognition, powinien być widoczny znacznik wyboru).

Wojtek

PS. Co do znacznika wyboru - w polskim interfejsie Adobe Acrobata pojawia się swojski "ptaszek"


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5 a MultiTerm 5.5

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs