Mobile menu

Jak zaczyna profesjonalny t艂umacz??
Thread poster: Malgorzatka

Malgorzatka  Identity Verified
Poland
Local time: 23:04
English to Polish
+ ...
Nov 17, 2004

Witam,
Potrzebuj臋 Waszej pomocy. Waszej - t艂umaczy z do艣wiadczeniem zawodowym.
Ja wci膮偶 mam ma艂e do艣wiadczenie, zdobywane raczej przypadkowo ni偶 "na pe艂en etat".
Jak Wy zaczynali艣cie? pracowali艣cie gdzie艣 na etat?
Jak mog臋 zdoby膰 do艣wiadczenie w zawodzie i jednocze艣nie nie wi膮za膰 si臋 na etat?
Nie mia艂abym ni膰 przeciwko bezp艂atnej praktyce, gdybym tylko czego艣 sie nauczy艂a. Tylko od czego zacz膮膰?


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 23:04
German to Polish
+ ...
Na sam pocz膮tek drobna rada Nov 17, 2004

Uzupe艂nij swoje dane w profilu. Im wi臋cej powiesz o sobie, tym bardziej jeste艣 wiarygodna/y (?).


Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:04
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Jak zaczyna艂em Nov 18, 2004

Andrzej Lejman wrote:

Uzupe艂nij swoje dane w profilu. Im wi臋cej powiesz o sobie, tym bardziej jeste� wiarygodna/y (?).


Andrzej


Zgadzam si臋 z Andrzejem. Napisz prosz臋 wi臋cej o sobie w profilu.

Po sko艅czeniu studi贸w najpierw przez 8 lat pracowa艂em jako t艂umacz na etacie, gdzie musia艂em t艂umaczy膰 wszystko jak leci, od instrukcji technicznych, przez korespondecj臋 handlow卤, sprawozdania finansowe, umowy, do raport贸w nt. ochrony 露rodowiska.

My露l臋, 偶e to da艂o mi dobre przygotowanie do przej露cia na w艂asn卤 dzia艂alno露膰.

A na bezp艂atn卤 praktyk臋 zawsze mo偶esz zg艂osi膰 si臋 do mnie Tyle, 偶e nie wydam ci 偶adnego 露wiadectwa uko艅czenia szkolenia. S卤 teraz te偶 r贸偶ne szko艂y dla t艂umaczy, kt贸rych nie by艂o, gdy ja zaczyna艂em studia filologiczne.

Piotr


Direct link Reply with quote
 

Lucyna D艂ugo艂臋cka  Identity Verified
Poland
Local time: 23:04
English to Polish
+ ...
Jak zaczyna艂am Nov 18, 2004

Piotr Bienkowski wrote:

Po sko艅czeniu studi贸w najpierw przez 8 lat pracowa艂em jako t艂umacz na etacie, gdzie musia艂em t艂umaczy膰 wszystko jak leci, od instrukcji technicznych, przez korespondecj臋 handlow卤, sprawozdania finansowe, umowy, do raport贸w nt. ochrony 露rodowiska.

My露l臋, 偶e to da艂o mi dobre przygotowanie do przej露cia na w艂asn卤 dzia艂alno露膰.

A na bezp艂atn卤 praktyk臋 zawsze mo偶esz zg艂osi膰 si臋 do mnie Tyle, 偶e nie wydam ci 偶adnego 露wiadectwa uko艅czenia szkolenia. S卤 teraz te偶 r贸偶ne szko艂y dla t艂umaczy, kt贸rych nie by艂o, gdy ja zaczyna艂em studia filologiczne.

Piotr


Ja zaczyna艂am troch臋 podobnie. Ju偶 jako uczennica w szkole t艂umaczy艂am dla kole偶anek bezp艂atnie r贸偶ne teksty typu piosenki, listy itp. W IV klasie liceum zacz臋艂am t艂umaczy膰 zarobkowo korespondencj臋 prywatn膮 os贸b, a po maturze pracowa艂am przez rok na etacie jako t艂umacz korespondencji handlowej, instrukcji obs艂ugi itp. Jednoczenie t艂umaczy艂am dodatkowo korespondencje prywatne oraz wykonywa艂am bezp艂atne t艂umaczenia tekst贸w literackich i publicystycznych pod kierunkiem do艣wiadczonego t艂umacza z STP. P贸藕niej wykonywa艂am r贸偶ne zawody t艂umacz膮c w domu r贸偶ne teksty od przypadku do przypadku - i zarobkowo i dla przyjemno艣ci, a偶 w ko艅cu pod koniec 2002 zarejestrowa艂am dzia艂alno艣膰 gospodarcz膮 i od tego czasu t艂umaczenie jest moim g艂贸wnym zaj臋ciem.


Direct link Reply with quote
 

Malgorzatka  Identity Verified
Poland
Local time: 23:04
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
zyciowa propozycja Nov 25, 2004

Piotr Bienkowski wrote:
A na bezp艂atn卤 praktyk臋 zawsze mo偶esz zg艂osi膰 si臋 do mnie Tyle, 偶e nie wydam ci 偶adnego 露wiadectwa uko艅czenia szkolenia. S卤 teraz te偶 r贸偶ne szko艂y dla t艂umaczy, kt贸rych nie by艂o, gdy ja zaczyna艂em studia filologiczne.

Piotr


Prawde mowiac, "propozycja" wcale nie jest niezyciowa.
Chcialabym zobaczyc, jak funkcjonuje biuro tlumaczen, zwlaszcza niewielkie, bo takich rzeczy nie ucza na studiach!
Mysle nawet o tym, zeby zorganizowac Powwow we Wroc艂awiu, zeby moc porozmawiac z ludzmi, ktorzy juz jakis czas pracuja w zawodzie.
Ale wstrzymuje sie z ogloszeniem tego do przyszlego roku, bo dopiero wtedy zaczne na serio przygotowywac sie do pracy jako tlumacz.
A tymczasem dziekuje za wszystkie rady i prosze o wiecej.
Poprawilam profil, kilku rzeczy nie jestem pewna, kilka mnie juz przerazilo (np. obnizanie stawek!)

Pozdrawiam,
juliet


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:04
Polish to English
+ ...
m贸j przypadek Nov 26, 2004

Nie jestem profesjonalnym t艂umaczem, bo nie ko艅czy艂em szk贸艂 o stosownej nazwie, ale zarabiam jako t艂umacz.
T艂umaczem przysi臋g艂ym nie zostan臋, bo nie studiowa艂em filologii. Nie wiem, co to jest verb, a co noun, i nie zamierzam wiedzie膰 (nie lubi艂em uczy膰 si臋 gramatyki). Mam jednak 艣wiadomo艣膰, 偶e m贸wi臋 proz膮, a nie wierszem.
Moja droga do zaj臋cia t艂umacza: Politechnika, ponad cztery lata w wytw贸rni urz膮dze艅 radiokomunikacyjnych jako konstruktor mechanik, pi臋tna艣cie lat w kilku firmach handlowych (w tym ameryka艅ska, niemiecka, szwajcarska).
Pierwsze t艂umaczenie: jeszcze w trakcie studi贸w, o艂贸wkiem na maszynopisie (pecet贸w jeszcze nie wymy艣lono). P贸藕niej w pracy tzw. international environment 鈥 czyli korespondencja angielski, niemiecki, rosyjski + rozmowy z lud藕mi z r贸偶nych kraj贸w + t艂umaczenie dokumentacji + w wolnych chwilach t艂umacz freelancer. Od pi臋ciu lat zarabiam wy艂膮cznie na t艂umaczeniach - pisemnych (EN, DE, kilka razy RU) i ustnych (bez RU). Wybieram tylko te dziedziny, kt贸re mnie interesuj膮 i o kt贸rych ju偶 co艣 wiem. Po kilku bolesnych do艣wiadczeniach wiem, gdzie ko艅cz膮 si臋 moje kompetencje i nie obiecuj臋, 偶e przet艂umacz臋 wszystko. NIE BIOR臉 TEGO, O CZYM NIE MAM POJ臉CIA 鈥 i to doradzam pocz膮tkuj膮cym. A praca przychodzi do mnie do domu, nie ja do pracy - to lubi臋.
Angielski: w trakcie liceum - angielski u metodyst贸w (wtedy najlepsza szko艂a angielskiego w Wwie), egzaminy: pa艅stwowy, Orbis, MHZ, NOT.
Niemiecki: zacz膮艂em si臋 uczy膰 ju偶 po studiach. Literatury literackiej nie zamierzam t艂umaczy膰, ale moi stali klienci (firmy niemieckie) od kilku lat nie zapominaj膮 o mnie w temacie literatura techniczna.
Rosyjski: tyle, ile nauczy艂em si臋 w podstaw贸wce i liceum, ale nie by艂o reklamacji.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak zaczyna profesjonalny t艂umacz??

Advanced search






LSP.expert
You鈥檙e a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It鈥檚 easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs