Mobile menu

Off topic: XXVIII wielki konkurs pseudoliteracki EN>PL z w─ůtkami medycznymi w tle
Thread poster: xxxNowicki
xxxNowicki  Identity Verified
Local time: 02:45
English to Polish
+ ...
Jan 17, 2005

Przedmiotem konkursu b─Ödzie przet┼éumaczenie ÔÇ×jednostek chorobowychÔÇŁ na j─Özyk polski i wyja┼Ťnienie, co one w rzeczywisto┼Ťci oznaczaj─ů. Skr├│ty i ich rozwini─Öcia b─Öd─ů prezentowane w j─Özyku angielskim. S─ů one zaczerpni─Öte ze slangu lekarzy i pracownik├│w s┼éu┼╝by zdrowia brytyjskich i ameryka┼äskich. Wszystkie w spos├│b dowcipny (czasem sarkastyczny) ujmuj─ů zachowania lub stany pacjent├│w. Chc─ůc udost─Öpni─ç konkurs wszystkim uczestnikom wybra┼éem tylko okre┼Ťlenia, kt├│re przy odrobinie wyobra┼║ni mo┼╝na ┼éatwo skojarzy─ç z popularnymi chorobami lub stanami.

W konkursie nale┼╝y przet┼éumaczy─ç rozwini─Öcie, zaproponowa─ç "jednostk─Ö chorobow─ů" oraz zaproponowa─ç w┼éasny polski skr├│t. Liczy si─Ö inwencja i poczucie humoru. Odpowiedzi niepe┼énie (czyli nie zawieraj─ůce wszystkich wymaganych element├│w) nie b─Öd─Ö uwzgl─Ödniane.

Odpowiedzi oceniane b─Öd─ů po 24 ale nie wi─Öcej ni┼╝ 30 godzinach od publikacji pytania. Autor konkursu zastrzega sobie wy┼é─ůczne prawo do oceniania odpowiedzi. Wszelkie spory nie uwzgl─Ödnione niniejszym regulaminem podlegaj─ů w┼éa┼Ťciwo┼Ťci kolegium odwo┼éawczego sk┼éadaj─ůcego si─Ö z autora konkursu i jego drugiego schizofrenicznego ja.

┼╗ycz─Ö powodzenia.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 02:45
Member (2004)
English to Polish
+ ...
A gdzie s± linki do pytań?? Jan 21, 2005



Magda


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XXVIII wielki konkurs pseudoliteracki EN>PL z w─ůtkami medycznymi w tle

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs