Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Arbitraż: niewiasta
Thread poster: *eva*

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
English to Polish
+ ...
Jan 19, 2005

Czy tylko mi wydaje się błednym wpis następujący do glosariusza:

niewiasta = wife



http://www.proz.com/kudoz/911909

Pomijając fakt, że IMVHO raczej niefortunne byłoby uzycie wyrażenia "virtuous wife" w tłumaczonym przez Askera tekście
(owszem, słowo "niewiasta" trąci staropolszczyzną, ale cały tekst jest napisany współcześnie i dla współczesnych czytelników słowo "wife" oznaczać będzie, moim zdaniem niesłusznie, tylko i wyłącznie "żonę" danego kuracjusza).

Według mnie wpis do glosariusza powinien wyglądać tak:
niewiasta = woman (Old Polish: married woman)

wife = żona
choćby nie wiem co.

Z niewieścim pozdrowieniem,
ewa


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
no, też mi się tak wydaje, Jan 19, 2005

wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliwe
T.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 02:27
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Votum separatum Jan 19, 2005

Słowa niewiasta używa się raczej w stosunku do kobiet zamężnych i ja tekst podany w kontek¶cie rozumiem w ten sposób, że mi¶ zaryczy, gdy obok znajdzie się "żona dochowuj±ca wierno¶ci mężowi" - cnotliwa niewiasta.

My¶lę, że nieporozumienie bierze się st±d, że popularne s± w±tki ryczenia kamiennych pos±gów, gdy przechodzi *dziewica* - np. w Warszawie lwy rzekomo maj± ryczeć w takich sytuacjach..., ale akurat te misie widać rycz± tylko na widok wiernych żon...;)


Magda


Direct link Reply with quote
 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
tylko mężatka? Jan 19, 2005

bartek wrote:

wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliwe
T.


a czy niewiasta to oznaczało tylko kobietę zamężną? Ja przepraszam, ale jako młode pokolenie mogę nie rozróżniać niuansów staropolskiego.

A druga sprawa, co to znaczy przypadkiem mogą być cnotliwe? Że niby każda zamężna to jest cnotliwa?

Jam facet, więc babskie sprawy są trochę mi obce, nie gniewajcie się.

Jeżeli chodzi o moje zrozumienie słowa niewiasta, to oznacza po prostu kobietę.

Pozdrawiam

Piotrek


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
Do Magdy Jan 19, 2005

To te misie ani mrukna, jeśli cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich?
No, to jeden punkt minusowy dla tej miejscowości Bliższych danych moglaby nam udzielić jedna z koleżanek, która mieszka w okolicy tych misi
T


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 02:27
Member (2004)
English to Polish
+ ...
No wła¶nie! Jan 19, 2005

bartek wrote:

To te misie ani mrukna, je�li cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich?


Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę.


Magda


Direct link Reply with quote
 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
było przeczytać Jan 19, 2005

no tak, nie przeczytałem oryginału, stąd moje wątpliwości, no a potem jeszcze Magda uściśliła moje wątpliwości co do znaczenia słowa.

Natomiast co to za cnotliwa niewiasta, którą przyprowadza kuracjusz lub wczasowicz. Tak jakbyśmy kawałów o Ciechocinku nie znali

Piotrek


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
no a co Jan 19, 2005

z wdowkami, rozwodkami. Im nie przysluguje miano cnotliwych?

Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
niewiasta cd Jan 19, 2005

Magda Dziadosz wrote:



Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę.


Magda


Zarówno słowo "dziewica" jak i "żona" są wąskimi określeniami. Wydaje mi się, że "niewiasta" w generalnym i współczesnym rozumieniu tego słowa obejmuje całą płeć piękną, a używa się go w celach stylistycznych raczej niż semantycznych.
e

PS. Poza tym, po co chłop ma sprawdzać, czy żona jest cnotliwa? Prędzej chciałby wiedzieć, czy narzeczona dobrze rokuje


Direct link Reply with quote
 
xxxNowicki  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
niewiasta Jan 19, 2005

Oj robi się niebezpiecznie. Niedługo na prozie pojawią się:

acan, wasan, asan, mospan, aśćka, waćpanna.

No oczywiście niezapominając o wszelakiej maści nadobnych, niepokalanych i innego typu niewiastach.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 02:27
German to Polish
+ ...
Kobieta Jan 19, 2005

Słownik języka polskiego podaje: książk. kobieta. Nie wydaje mi się również, aby w starszej polszczyźnie oznaczało to kobiętę zamężną. Szczególnie w liczbie mnogiej oznaczało to po prostu ogół kobiet w jakiejś społeczności.
Dlatego uważam, że wpis powinien brzmieć po prostu woman, może z krótką informacją w rodzaju "bookish style".

Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 
xxxNowicki  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
niewiasty Jan 19, 2005

Och zapomniałbym o:

waszmościankach ale również wszetecznicach, dziewojach, ladacznicach...

Dobra już kończę bo pewnie ze dwa tomy pisać by o różnej maści feminach.


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 02:27
English to Polish
+ ...
Niewiasta w Doroszewskim Jan 19, 2005

1. Człowiek dorosły płci żeńskiej, białogłowa.

2. daw. a) żona;
b) synowa (za słownikiem Lindego)

Paweł


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 01:27
Polish to English
+ ...
propozycja zmiany wpisu Jan 20, 2005

Szczerze mówiąc, nie wiedziałam, że jedno ze znaczeń 'niewiasty' to 'żona' - rozumiałam to słowo zawsze jako 'kobieta', zgodnie ze znaczeniem podanym w SJP.

Ale jeśli przyjmiemy wersję Doroszewskiego (dzięki, Pawle), to może wpis powinien wyglądać tak:
niewiasta - (old Polish) 1. woman 2. wife

Co Wy na to?

Pozdrawiam,
Kasia

[Edited at 2005-01-20 10:15]


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
a co z synową?? Jan 20, 2005

żartuję, tak można w nieskończoność.

Podoba mi się propozycja Kasi, jest bardzo rozsądna i jestem za.

e


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: niewiasta

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs