Pages in topic:   [1 2] >
Arbitraż: niewiasta
Thread poster: Ewa Nowicka
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:53
English to Polish
+ ...
Jan 19, 2005

Czy tylko mi wydaje się błednym wpis następujący do glosariusza:

niewiasta = wife



http://www.proz.com/kudoz/911909

Pomijając fakt, że IMVHO raczej niefortunne byłoby uzycie wyrażenia "virtuous wife" w tłumaczonym przez Askera tekście
(owszem, słowo "niewiasta" trąci
... See more
Czy tylko mi wydaje się błednym wpis następujący do glosariusza:

niewiasta = wife



http://www.proz.com/kudoz/911909

Pomijając fakt, że IMVHO raczej niefortunne byłoby uzycie wyrażenia "virtuous wife" w tłumaczonym przez Askera tekście
(owszem, słowo "niewiasta" trąci staropolszczyzną, ale cały tekst jest napisany współcześnie i dla współczesnych czytelników słowo "wife" oznaczać będzie, moim zdaniem niesłusznie, tylko i wyłącznie "żonę" danego kuracjusza).

Według mnie wpis do glosariusza powinien wyglądać tak:
niewiasta = woman (Old Polish: married woman)

wife = żona
choćby nie wiem co.

Z niewieścim pozdrowieniem,
ewa
Collapse


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
no, też mi się tak wydaje, Jan 19, 2005

wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliwe
T.


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Votum separatum Jan 19, 2005

Słowa niewiasta używa się raczej w stosunku do kobiet zamężnych i ja tekst podany w kontek¶cie rozumiem w ten sposób, że mi¶ zaryczy, gdy obok znajdzie się "żona dochowuj±ca wierno¶ci mężowi" - cnotliwa niewiasta.

My¶lę, że nieporozumienie bierze się st±d, że popularne s± w±tki ryczenia kamiennych pos±gów, gdy przechodzi *dziewica* - np. w Warszawie lwy rzekomo maj± ryczeć w takich sytuacjach..., ale akurat te misie widać rycz± tylko na widok wiernych ż
... See more
Słowa niewiasta używa się raczej w stosunku do kobiet zamężnych i ja tekst podany w kontek¶cie rozumiem w ten sposób, że mi¶ zaryczy, gdy obok znajdzie się "żona dochowuj±ca wierno¶ci mężowi" - cnotliwa niewiasta.

My¶lę, że nieporozumienie bierze się st±d, że popularne s± w±tki ryczenia kamiennych pos±gów, gdy przechodzi *dziewica* - np. w Warszawie lwy rzekomo maj± ryczeć w takich sytuacjach..., ale akurat te misie widać rycz± tylko na widok wiernych żon...;)


Magda
Collapse


 
Piotr Sawiec
Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
tylko mężatka? Jan 19, 2005

bartek wrote:

wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliwe
T.


a czy niewiasta to oznaczało tylko kobietę zamężną? Ja przepraszam, ale jako młode pokolenie mogę nie rozróżniać niuansów staropolskiego.

A druga sprawa, co to znaczy przypadkiem mogą być cnotliwe? Że niby każda zamężna to jest cnotliwa?

Jam facet, więc babskie sprawy są trochę mi obce, nie gniewajcie się.

Jeżeli chodzi o moje zrozumienie słowa niewiasta, to oznacza po prostu kobietę.

Pozdrawiam

Piotrek


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
Do Magdy Jan 19, 2005

To te misie ani mrukna, jeśli cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich?
No, to jeden punkt minusowy dla tej miejscowości Bliższych danych moglaby nam udzielić jedna z koleżanek, która mieszka w okolicy tych misi
T


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Member (2004)
English to Polish
+ ...
No wła¶nie! Jan 19, 2005

bartek wrote:

To te misie ani mrukna, je�li cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich?


Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę.


Magda


 
Piotr Sawiec
Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
było przeczytać Jan 19, 2005

no tak, nie przeczytałem oryginału, stąd moje wątpliwości, no a potem jeszcze Magda uściśliła moje wątpliwości co do znaczenia słowa.

Natomiast co to za cnotliwa niewiasta, którą przyprowadza kuracjusz lub wczasowicz. Tak jakbyśmy kawałów o Ciechocinku nie znali

Piotrek


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
no a co Jan 19, 2005

z wdowkami, rozwodkami. Im nie przysluguje miano cnotliwych?

 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:53
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
niewiasta cd Jan 19, 2005

Magda Dziadosz wrote:



Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę.


Magda


Zarówno słowo "dziewica" jak i "żona" są wąskimi określeniami. Wydaje mi się, że "niewiasta" w generalnym i współczesnym rozumieniu tego słowa obejmuje całą płeć piękną, a używa się go w celach stylistycznych raczej niż semantycznych.
e

PS. Poza tym, po co chłop ma sprawdzać, czy żona jest cnotliwa? Prędzej chciałby wiedzieć, czy narzeczona dobrze rokuje


 
Nowicki (X)
Nowicki (X)  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
niewiasta Jan 19, 2005

Oj robi się niebezpiecznie. Niedługo na prozie pojawią się:

acan, wasan, asan, mospan, aśćka, waćpanna.

No oczywiście niezapominając o wszelakiej maści nadobnych, niepokalanych i innego typu niewiastach.


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Kobieta Jan 19, 2005

Słownik języka polskiego podaje: książk. kobieta. Nie wydaje mi się również, aby w starszej polszczyźnie oznaczało to kobiętę zamężną. Szczególnie w liczbie mnogiej oznaczało to po prostu ogół kobiet w jakiejś społeczności.
Dlatego uważam, że wpis powinien brzmieć po prostu woman, może z krótką informacją w rodzaju "bookish style".

Pozdrawiam
Andrzej


 
Nowicki (X)
Nowicki (X)  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
niewiasty Jan 19, 2005

Och zapomniałbym o:

waszmościankach ale również wszetecznicach, dziewojach, ladacznicach...

Dobra już kończę bo pewnie ze dwa tomy pisać by o różnej maści feminach.


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 16:53
Polish to English
+ ...
Niewiasta w Doroszewskim Jan 19, 2005

1. Człowiek dorosły płci żeńskiej, białogłowa.

2. daw. a) żona;
b) synowa (za słownikiem Lindego)

Paweł


 
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 15:53
Polish to English
+ ...
propozycja zmiany wpisu Jan 20, 2005

Szczerze mówiąc, nie wiedziałam, że jedno ze znaczeń 'niewiasty' to 'żona' - rozumiałam to słowo zawsze jako 'kobieta', zgodnie ze znaczeniem podanym w SJP.

Ale jeśli przyjmiemy wersję Doroszewskiego (dzięki, Pawle), to może wpis powinien wyglądać tak:
niewiasta - (old Polish) 1. woman 2. wife

Co Wy na to?

Pozdrawiam,
Kasia

[Edited at 2005-01-20 10:15]


 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:53
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
a co z synową?? Jan 20, 2005

żartuję, tak można w nieskończoność.

Podoba mi się propozycja Kasi, jest bardzo rozsądna i jestem za.

e


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: niewiasta






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »