Pages in topic: [1 2] > | Arbitraż: niewiasta Thread poster: Ewa Nowicka
| Ewa Nowicka United Kingdom Local time: 15:53 English to Polish + ...
Czy tylko mi wydaje się błednym wpis następujący do glosariusza: niewiasta = wife http://www.proz.com/kudoz/911909 Pomijając fakt, że IMVHO raczej niefortunne byłoby uzycie wyrażenia "virtuous wife" w tłumaczonym przez Askera tekście (owszem, słowo "niewiasta" trąci... See more Czy tylko mi wydaje się błednym wpis następujący do glosariusza: niewiasta = wife http://www.proz.com/kudoz/911909 Pomijając fakt, że IMVHO raczej niefortunne byłoby uzycie wyrażenia "virtuous wife" w tłumaczonym przez Askera tekście (owszem, słowo "niewiasta" trąci staropolszczyzną, ale cały tekst jest napisany współcześnie i dla współczesnych czytelników słowo "wife" oznaczać będzie, moim zdaniem niesłusznie, tylko i wyłącznie "żonę" danego kuracjusza). Według mnie wpis do glosariusza powinien wyglądać tak: niewiasta = woman (Old Polish: married woman) wife = żona choćby nie wiem co. Z niewieścim pozdrowieniem, ewa ▲ Collapse | | | bartek Local time: 16:53 English to Polish + ... no, też mi się tak wydaje, | Jan 19, 2005 |
wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliwe T. | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 16:53 Member (2004) English to Polish + ... Votum separatum | Jan 19, 2005 |
Słowa niewiasta używa się raczej w stosunku do kobiet zamężnych i ja tekst podany w kontek¶cie rozumiem w ten sposób, że mi¶ zaryczy, gdy obok znajdzie się "żona dochowuj±ca wierno¶ci mężowi" - cnotliwa niewiasta. My¶lę, że nieporozumienie bierze się st±d, że popularne s± w±tki ryczenia kamiennych pos±gów, gdy przechodzi *dziewica* - np. w Warszawie lwy rzekomo maj± ryczeć w takich sytuacjach..., ale akurat te misie widać rycz± tylko na widok wiernych ż... See more Słowa niewiasta używa się raczej w stosunku do kobiet zamężnych i ja tekst podany w kontek¶cie rozumiem w ten sposób, że mi¶ zaryczy, gdy obok znajdzie się "żona dochowuj±ca wierno¶ci mężowi" - cnotliwa niewiasta. My¶lę, że nieporozumienie bierze się st±d, że popularne s± w±tki ryczenia kamiennych pos±gów, gdy przechodzi *dziewica* - np. w Warszawie lwy rzekomo maj± ryczeć w takich sytuacjach..., ale akurat te misie widać rycz± tylko na widok wiernych żon...;) Magda ▲ Collapse | | | tylko mężatka? | Jan 19, 2005 |
bartek wrote: wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliwe T. a czy niewiasta to oznaczało tylko kobietę zamężną? Ja przepraszam, ale jako młode pokolenie mogę nie rozróżniać niuansów staropolskiego. A druga sprawa, co to znaczy przypadkiem mogą być cnotliwe? Że niby każda zamężna to jest cnotliwa? Jam facet, więc babskie sprawy są trochę mi obce, nie gniewajcie się. Jeżeli chodzi o moje zrozumienie słowa niewiasta, to oznacza po prostu kobietę. Pozdrawiam Piotrek | |
|
|
bartek Local time: 16:53 English to Polish + ...
To te misie ani mrukna, jeśli cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich? No, to jeden punkt minusowy dla tej miejscowości Bliższych danych moglaby nam udzielić jedna z koleżanek, która mieszka w okolicy tych misi T | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 16:53 Member (2004) English to Polish + ...
bartek wrote: To te misie ani mrukna, je�li cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich? Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę. Magda | | | było przeczytać | Jan 19, 2005 |
no tak, nie przeczytałem oryginału, stąd moje wątpliwości, no a potem jeszcze Magda uściśliła moje wątpliwości co do znaczenia słowa. Natomiast co to za cnotliwa niewiasta, którą przyprowadza kuracjusz lub wczasowicz. Tak jakbyśmy kawałów o Ciechocinku nie znali Piotrek | | | bartek Local time: 16:53 English to Polish + ...
z wdowkami, rozwodkami. Im nie przysluguje miano cnotliwych? | |
|
|
Ewa Nowicka United Kingdom Local time: 15:53 English to Polish + ... TOPIC STARTER niewiasta cd | Jan 19, 2005 |
Magda Dziadosz wrote: Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę. Magda Zarówno słowo "dziewica" jak i "żona" są wąskimi określeniami. Wydaje mi się, że "niewiasta" w generalnym i współczesnym rozumieniu tego słowa obejmuje całą płeć piękną, a używa się go w celach stylistycznych raczej niż semantycznych. e PS. Poza tym, po co chłop ma sprawdzać, czy żona jest cnotliwa? Prędzej chciałby wiedzieć, czy narzeczona dobrze rokuje | | | Nowicki (X) Local time: 16:53 English to Polish + ...
Oj robi się niebezpiecznie. Niedługo na prozie pojawią się: acan, wasan, asan, mospan, aśćka, waćpanna. No oczywiście niezapominając o wszelakiej maści nadobnych, niepokalanych i innego typu niewiastach. | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 16:53 Member (2004) German to Polish + ...
Słownik języka polskiego podaje: książk. kobieta. Nie wydaje mi się również, aby w starszej polszczyźnie oznaczało to kobiętę zamężną. Szczególnie w liczbie mnogiej oznaczało to po prostu ogół kobiet w jakiejś społeczności. Dlatego uważam, że wpis powinien brzmieć po prostu woman, może z krótką informacją w rodzaju "bookish style". Pozdrawiam Andrzej | | | Nowicki (X) Local time: 16:53 English to Polish + ...
Och zapomniałbym o: waszmościankach ale również wszetecznicach, dziewojach, ladacznicach... Dobra już kończę bo pewnie ze dwa tomy pisać by o różnej maści feminach. | |
|
|
PAS Local time: 16:53 Polish to English + ... Niewiasta w Doroszewskim | Jan 19, 2005 |
1. Człowiek dorosły płci żeńskiej, białogłowa. 2. daw. a) żona; b) synowa (za słownikiem Lindego) Paweł | | | Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 15:53 Polish to English + ... propozycja zmiany wpisu | Jan 20, 2005 |
Szczerze mówiąc, nie wiedziałam, że jedno ze znaczeń 'niewiasty' to 'żona' - rozumiałam to słowo zawsze jako 'kobieta', zgodnie ze znaczeniem podanym w SJP. Ale jeśli przyjmiemy wersję Doroszewskiego (dzięki, Pawle), to może wpis powinien wyglądać tak: niewiasta - (old Polish) 1. woman 2. wife Co Wy na to? Pozdrawiam, Kasia
[Edited at 2005-01-20 10:15] | | | Ewa Nowicka United Kingdom Local time: 15:53 English to Polish + ... TOPIC STARTER a co z synową?? | Jan 20, 2005 |
żartuję, tak można w nieskończoność. Podoba mi się propozycja Kasi, jest bardzo rozsądna i jestem za. e | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitraż: niewiasta Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |