Mobile menu

arbitra¿ -' sprawna'
Thread poster: *eva*

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:12
English to Polish
+ ...
Feb 6, 2005

To ja też spieszę zgłosić glosariuszowy kfiatek.

sprawna => isn't working quite as well

http://www.proz.com/kudoz/923967

Komentarz chyba zbędny?

Wiosennie-kfitnąco pozdrawiam
ewa

[Edited at 2005-02-06 12:14]


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 12:12
English to Polish
+ ...
Nie bądź taka cwana Feb 6, 2005

*eva* wrote:
Komentarz chyba zbędny?


Komentarz jest zbędny, ale zgłoszenie do arbitrażu wymaga podania propozycji wpisu zastępczego. A takiej u Ciebie nie widać.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:12
Polish to English
+ ...
kfiatek Feb 6, 2005

Odpowiedź sama w sobie jest dobra, jeżeli pasuje askerowi do ogólnego stylu tekstu. Jako wpis w glosariuszu nie ma sensu.
Moim skromnym zdaniem najlepsza jest moja skromna propozycja


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:12
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
propozycja Feb 6, 2005

leff wrote:


Komentarz jest zbędny, ale zgłoszenie do arbitrażu wymaga podania propozycji wpisu zastępczego.

pozdrawiam
Leszek


Pytanie w zasadzie dotyczyło niesprawności a nie sprawności

Może więc tak:

niesprawny => not working, not capable


Andrzej Mierzejewski wrote:

Odpowiedź sama w sobie jest dobra, jeżeli pasuje askerowi do ogólnego stylu tekstu.



Chodziło mi tylko i wyłącznie o wpis, a nie o wybór odpowiedzi.
Można by się zastanawiać, czy słowo 'working' w odniesieniu do części ciała jest równie trafne, co w odniesieniu do maszyny, ale to już zmartwienie Askerki.

Andrzej Mierzejewski wrote:
Jako wpis w glosariuszu nie ma sensu.


Otóż to!

Andrzej Mierzejewski wrote:

Moim skromnym zdaniem najlepsza jest moja skromna propozycja


Moim bardzo skromnym zdaniem, moja propozycja też nie była taka zła

leff wrote:

Nie bądź taka cwana





Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 12:12
German to Polish
+ ...
Zgoda Feb 6, 2005

Andrzej Mierzejewski wrote:

Odpowiedź sama w sobie jest dobra, jeżeli pasuje askerowi do ogólnego stylu tekstu. Jako wpis w glosariuszu nie ma sensu.


nie rozumiem, czemu ta odpowiedz zostala umieszczona w glosariuszu. nie ja tego dokonalam...


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 11:12
Polish to English
+ ...
wpis poprawiłam... Feb 7, 2005

na: 'niesprawna -> tu: not working quite as well'.
Wszelkie protesty proszę składać tutaj...

Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitra¿ -' sprawna'

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs