Mobile menu

T┼éumaczenia unijne - ci─ůg dalszy
Thread poster: Andrzej Mierzejewski

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:41
Polish to English
+ ...
Feb 20, 2005

Gazeta Wyborcza z pi─ůtku 18 lutego:
"Unijne prawo po polsku. T┼éumacz─ů tanio, ale ┼║le" - pod takim tytu┼éem kr├│tki artyku┼é na temat apelu t┼éumaczy z agencji Awangarda, Get It, Kontekst, Biuro T┼éumacze┼ä Specjalistycznych KMK oraz Intertext w sprawie jako┼Ťci t┼éumacze┼ä unijnych i cen za te t┼éumaczenia.

Mo┼╝e kto┼Ť ma dost─Öp do archiwum GW i wklei ca┼éy artyku┼é? Ja spr├│buj─Ö zdoby─ç tekst samego apelu.


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:41
Member (2004)
English to Polish
T┼éumacz─ů tanio, ale ─Öle Feb 20, 2005

Unijne prawo po polsku

T┼»umacz┼Ľ tanio, ale ─Öle

Wybierajcie firmy, kt├│re potrafi┼Ľ dobrze przet┼»umaczy─â unijne przepisy. To jako├║─â, a nie cena powinna by─â decyduj┼Ľcym kryterium przetargu ÔÇô apeluj┼Ľ do urz─çdnik├│w firmy translatorskie.

W przetargach organizowanych przez ministerstwa wybiera sić najtańsze firmy, przez to jakoúă przetůumaczonych dokumentów jest fatalna.

Za powt├│rne t┼»umaczenia po raz kolejny p┼»ac┼Ľ podatnicy ÔÇô twierdz┼Ľ t┼»umacze z pi─çciu du├Żych firm: Awangarda, Get It, Kontext, Biuro T┼»umacze┼ä Specjalistycznych KMK i Intertext.

Sw├│j apel wystosowali wczoraj ÔÇô sk┼»oni┼»y ich doniesienia ÔÇ×GazetyÔÇŁ o b┼»─çdach, kt├│re mo├Żna znale─Ö─â w t┼»umaczeniach unijnych przepis├│w, a p├│─Öniej o przetargach, w kt├│rych wybierane s┼Ľ firmy, niepotrafi┼Ľce zapewni─â dobrej jako├║ci. Opini─ç publiczn┼Ľ zbulwersowa┼»a te├Ż ostatnio sprawa b┼»─çd├│w w t┼»umaczeniach unijnej konstytucji nag┼»o├║niona przez polityk├│w.

Wed┼»ug Agnieszki Wolskiej z Get It 80 proc. przetarg├│w wygrywaj┼Ľ najta┼äsze oferty, a urz─çdy narzucaj┼Ľ szale┼äcze tempo realizacji zlece┼ä. ÔÇô Nie ma czasu i pieni─çdzy na weryfikacj─ç t┼»umaczenia, na korekt─ç ÔÇô twierdz┼Ľ t┼»umacze.

Biura chwal┼Ľ jednak Krajow┼Ľ Szko┼»─ç Administracji Publicznej i Ministerstwo Gospodarki i Pracy. Resort zatrudnia np. dw├│ch wykonawc├│w ÔÇô jeden t┼»umaczy, a drugi weryfikuje. I bardziej bierze pod uwag─ç jako├║─â ni├Ż cen─ç.

Dominik Uhlig
[Gazeta Wyborcza, 18.02.2005, str. 7]


[Edited at 2005-02-20 18:47]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

T┼éumaczenia unijne - ci─ůg dalszy

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs