Mobile menu

Tłumacz - wolny strzelec, jak to działa
Thread poster: Katarzyna Landsberg-Polubok
Katarzyna Landsberg-Polubok  Identity Verified
Local time: 16:44
Polish to English
+ ...
Apr 11, 2005

Witam.

Mam 26 lat, 2 lata temu ukonczyłam studia (ekonomię), pracuję jako handlowiec, jednak mam zamiar w najbliższym czasie złożyć wypowiedzenie i założyć własną działalność gospodarczą (jako tłumacz języka angielskiego). Tłumaczeniami zajmuję się od dość dawna, jak na mój młody wiek, bo od 8 lat. Przez ostatnie 2 lata pracowałam jako tłumacz przy polsko-duńskim projekcie z dziedziny gospodarki wodnej.

W zwiazku z moimi nowymi planami zawodowymi pojawia się mnóstwo pytań, na które nie potrafię sobie sama odpowiedzieć, może więc ktoś z Was zechciałby się podzielić swoim doświadczeniem. Najważniejszym pytaniem, jakie mnie trapi, jest to, czego powinien szukać dla siebie młody tłumacz. Czy na początek związać się z jakimś biurem / agencją? Jak postrzegacie działalność biur tłumaczeń: wyzysk w biały dzień, czy bardzo pomocny pośrednik? Druga sprawa - na jakich zasadach biura tłumaczeń współpracują z tłumaczami? Czy regułą jest wymóg, aby tłumacz prowadzil własną działalność gospodarczą? Na początek może to być dość kosztowne... I trzecia rzecz - o którą w zasadzie mogłabym się zapytać zaprzyjaźnionej księgowej i wkrótce tak zrobię, ale póki co, pozwolę sobie również zasięgnąć Waszej opinii - jaka forma działalności jest dla powiedzmy sobie początkującego tłumacza, nie mającego zbyt wiele zleceń, najbardziej korzystna? Rozumiem, że nie będąc tłumaczem przysięgłym nie wykonuję wolnego zawodu?


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
Rady Apr 11, 2005

landsberg wrote:

Witam.

Mam 26 lat, 2 lata temu ukonczyłam studia (ekonomię), pracuję jako handlowiec, jednak mam zamiar w najbliższym czasie złożyć wypowiedzenie i założyć własn± działalno¶ć gospodarcz± (jako tłumacz języka angielskiego). Tłumaczeniami zajmuję się od do¶ć dawna, jak na mój młody wiek, bo od 8 lat. Przez ostatnie 2 lata pracowałam jako tłumacz przy polsko-duńskim projekcie z dziedziny gospodarki wodnej.


Kilka lat temu byłam w bardzo podobnej sytuacji do Twojej. Na podstawie doświadczeń mogę podać takie rady:
1. Kontynuuj pracę etatową na pół etatu.
2. Załóż działalność gospodarczą (przy etacie płacisz tylko składkę zdrowotną ok. 160 zł), prowadzisz np. książkę przychodów i rozchodów, wystawiasz rachunki bez VAT lub faktury z VAT (opcjonalne).
3. Jeśli koniecznie chcesz się zwolnić z etatu, zrób to.
4. Założywszy dz.g. nawiąż współpracę z biurami tłumaczeń.
5. Gdy nie będziesz się już wyrabiać albo praca etatowa będzie Ci przeszkadzać, zwolnij się i prowadź tylko dz.g.
Powodzenia.
Lucyna
PS. Biura są różne, świat nie jest ani biały, ani czarny, ale generalnie są ok.


Direct link Reply with quote
 
Maciej Pomorski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Member (2005)
German to Polish
+ ...
kilka rad Apr 11, 2005

Witam,

Ja również niedawno zakładałem działalność jednocześnie pracując na etacie. Z etatu lepiej nie rezygnować od razu, chyba że się ma zaklepaną robotę na kilka miesięcy (ale z tym i tak nigdy nie wiadomo).

Moje doświadczenie było takie, że na początku nie pojawiały się żadne zlecenia - miałem już zamiar dać sobie spokój, no bo po co płacić 250 złotych co miesiąc (150 składki zdrowotnej i 100 na księgową). Na szczęście po tym czasie posypały się zlecenia, wydatki zaczęły się zwracać, a teraz jest to moje główne źródło utrzymania. Więc - nie zniechęcać się od razu. Klienci rzadko odpowiadają od razu na oferty i listy motywacyjne - czasem dopiero po roku przychodzi odpowiedź.

Ogólnie rzecz biorąc, większość agencji, z którymi współpracowałem, była OK - można mieć stosunkowo dużą pewność, że zapłacą, ponieważ żyją dzięki współpracy z tłumaczami. Na początku nie warto przebierać, jeśli chodzi o stawki (oczywiście bez przesady, są agencje które proponują 15 złotych, ale to już jest śmiechu warte). Jak jest dużo pracy, to można zacząć proponować wyższe stawki, a biurom, które proponują niższe odmawiać. Oczywiście najlepiej jest mieć własnych klientów, ale dość trudno jest ich zdobyć - mi się jeszcze nie udało.

Pomimo tego bardzo zachęcam do zakładania działalności - na swoim pracuje się zupełnie inaczej, a przy tym można sobie co nieco odliczyć od podatku...

Pozdrawiam!


Direct link Reply with quote
 

Yoanna  Identity Verified
United States
Local time: 08:44
English to Polish
+ ...
Mysl globalnie... Apr 12, 2005

...taka jest moja rada. Agencje sa na calym swiecie i kazda ma e-mail, faks, telefon, wiekszosc placi PayPalem. Agencje z ktorymi wspolpracuje [piszesz o zwiazaniu sie z jakas agencja -mam nadzieje ze nie z jedna?...] sa z USA, Wielkiej Brytanii, Wloch, Indii itd. Z polskimi w ogole nie wspolpracuje jak do tej pory, m.in. dlatego, ze przy wiekszosci stawek jakie proponuja umarlabym z glodu

Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
Myślenie globalne Apr 12, 2005

Yoanna wrote:
...taka jest moja rada. Agencje sa na calym swiecie i kazda ma e-mail, faks, telefon, wiekszosc placi PayPalem.


To właśnie ich największa wada - to że płacą PayPalem. Bo dla Polaka mieszkającego w Polsce oznacza to, że... w ogóle nie płacą. A oprócz PayPala oferują (bardzo niechętnie) jedynie tzw. company check, który ciężko w Polsce zrealizować i sporo to kosztuje.

Tak więc jeśli agencje zagraniczne, to tylko europejskie. Te najczęściej nie robią problemów z zapłatą przelewem.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Yoanna  Identity Verified
United States
Local time: 08:44
English to Polish
+ ...
O tych problemach z zaplata nie wiedzialam... Apr 12, 2005

No ale moze dlatego z kolei polskie agencje nie beda tez zatrudniac tlumaczy np. z USA bo moj 'kochany' bank liczy sobie za realizacje kazdego wchodzacego przelewu w obcej walucie 15$ i 6 tygodni oczekiwania.

Nie chcialam udzielac zlej rady, przepraszam.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Ale nie ma zadnych problemow! Apr 12, 2005

leff wrote:
To właśnie ich największa wada - to że płacą PayPalem. Bo dla Polaka mieszkającego w Polsce oznacza to, że... w ogóle nie płacą. A oprócz PayPala oferują (bardzo niechętnie) jedynie tzw. company check, który ciężko w Polsce zrealizować i sporo to kosztuje.

Tak więc jeśli agencje zagraniczne, to tylko europejskie. Te najczęściej nie robią problemów z zapłatą przelewem.

pozdrawiam
Leszek


Mam klientow na calym swiecie (USA, UK, Tajwan, Australia, Niemcy, Francja, RPA, Norwegia, Belgia). I _zadnych_ problemow z oplata. O PayPale w ogole nie bylo mowy. Placa przelewem na konto lub czekiem (z realizacja tez nie ma zadnych klopotow, tyle ze to trwa dluzej, ale nigdy jeszcze nie czekalam dluzej niz 6 tygodni). Najwazniesze o czym trzeba pamietac: od samego poczatku omowic wszystkie szczegoly z klientem.


Direct link Reply with quote
 
Katarzyna Landsberg-Polubok  Identity Verified
Local time: 16:44
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Paypal wkrótce w Polsce Apr 13, 2005

[quote]leff wrote:

To właśnie ich największa wada - to że płacą PayPalem. Bo dla Polaka mieszkającego w Polsce oznacza to, że... w ogóle nie płacą. A oprócz PayPala oferują (bardzo niechętnie) jedynie tzw. company check, który ciężko w Polsce zrealizować i sporo to kosztuje.

Pozwolę sobie zacytować za Gazet± Wyborcz±:

PayPal będzie działał w Polsce

Internet Standard 11-04-2005 , ostatnia aktualizacja

Firma umożliwiaj±ca dokonywanie transakcji finansowych w internecie - PayPal - ogłosiła chęć prowadzenia działalno¶ci w Polsce. Przypomnijmy, że PayPal należy do eBay - tym samym nieoficjalnie spekuluje się, że opóĽnienie wej¶cia amerykańskiego serwisu aukcyjnego do naszego kraju zwi±zana jest z oczekiwaniem na uruchomienie u nas działalno¶ci PayPal.

Informację o zamiarze prowadzenia przez PayPal działalno¶ci transgranicznej podajemy za Pulsem Biznesu. Taka deklaracja oznacza, że polscy użytkownicy będ± mogli korzystać z sytemu przy dokonywaniu transakcji w serwisie eBay.

Przypomnijmy, że polski oddział eBay miał rozpocz±ć działalno¶ć 5 kwietnia br. Termin oficjalnego uruchomienia jednak odwołano, za przyczynę podaj±c żałobę po ¶mierci Papieża.

Nie ustalono jeszcze dokładnej daty kolejnego startu.

Nieoficjalnie spekuluje się, że opóĽnienie zwi±zane jest również z oczekiwaniem na uruchomienie w Polsce systemu PayPal.

O kolejnych posunięciach eBay będziemy informować na bież±co.

Anna Meller

Artykuł mozna znaleĽć w Internecie pod adresem:
http://gospodarka.gazeta.pl/gospodarka/1,60070,2647878.html

Pozdrawiam i bardzo dziękuję wszystkim podpowiadaczom!
Katarzyna


Direct link Reply with quote
 

Piotr Plonski
Poland
Local time: 16:44
Italian to Polish
+ ...
Pay Pal Apr 13, 2005

[quote]leff wrote:


To właśnie ich największa wada - to że płacą PayPalem. Bo dla Polaka mieszkającego w Polsce oznacza to, że... w ogóle nie płacą.




To niedługo powinno się skończyć PayPal zauwazył Polskę:)

http://gospodarka.gazeta.pl/gospodarka/1,52981,2647878.html


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 16:44
English to Polish
+ ...
Optymiści :-) Apr 13, 2005

Piotr Plonski wrote:

To niedługo powinno się skończyć PayPal zauwazył Polskę:)

http://gospodarka.gazeta.pl/gospodarka/1,52981,2647878.html[/quote]

Cieszy mnie Wasz optymizm, ale wstrzymałbym się z entuzjazmem.

Po pierwsze, PayPal już co najmniej 3 lata temu obiecywał, że lada dzień...

Po drugie, nie wiem czy zdajecie sobie z tego sprawę, ale PayPal ma różne rodzaje kont dla różnych krajów. I tak np. istnieją konta, na które nie można otrzymywać żadnych wpłat. W tej chwili takie konta mają jedynie obywatele Anquilli, ale jeszcze do niedawna Portugalczycy i Grecy byli w podobnej sytuacji. Jesteście pewni, że teraz Polacy nie znajdą się w tym położeniu? A poza tym obywatele dość dużej grupy krajów mogą wycofywać pieniądze z PayPal tylko za pośrednictwem czeku z tej firmy, a to jest IMHO tylko połowiczne rozwiązanie.

Tak więc nie warto cieszyć się z góry. Poczekamy, zobaczymy.

pozdrawiam
Leszek

Direct link Reply with quote
 

Kristina Tucznio - Butulescu  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 17:44
Polish to Bulgarian
+ ...
alternatywa Globetroter Apr 13, 2005

My mamy inne rozwiązanie: ponieważ większość naszych klientów pochodzi z Polski, Rumunii i Bułgarii założyliśmy sobie w tych krajach rachunki bankowe obsługiwane przez Internet. W taki sposób klienci nie marudzą w stylu "ale pani Krysiu, ten przelew do Bułgarii będzie mnie kosztował dodatkowo 60 PLN" (stawka BPH), lub "zapłacimy, zapłacimy ale niech się uzbiera trochę więcej - no nie?".

Trochę dziwi niektórych naszych klientów fakt, że za tłumaczenie z francuskiego na bułgarski musza płacić do polskiego banku na rachunek pana o rumuńskim nazwisku, który jednak podpisał umowę o dzieło mając polski NIP, ale jest to alternatywne rozwiązanie póki Paypal zadziała w tych krajach.

Pozdrawiamy,
Kristina i Lucjan
www.butex.of.pl


Direct link Reply with quote
 

Joanna Rączka  Identity Verified
Poland
Local time: 16:44
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Początek - bez DG, na umowę o dzieło i zostaw etat jako backup. Apr 18, 2005

Zanim rzucisz się na głęboką wodę, wypracuj sobie rynek, który zapewni Ci w miarę stały dopływ zleceń. Początki są trudne, bo i agencje, i klienci bezpośredni są jak inżynier Mamoń -"podobają mi się tylko te piosenki, które już znam". Zacznij współpracę z agencjami i jak się uda - z klientami bezpośrednimi jeszcze podczas zatrudnienia na etacie i nie otwieraj działalności, tylko na umowę o dzieło. Jest to korzystniejsze podatkowo (50% kosztów uzyskania przychodu), a z tytułu etatu masz ZUS opłacony. Nie ma sensu otwieranie DG, jak masz etat, bo po co płacić dwie składki zdrowotne (nie licz na lepszą opiekę lekarską) i wyższe podatki - na KPiR nigdy nie uzyskasz 50% kosztów uzyskania przychodów. A pracę etatową na początek zostaw, żeby mieć jakiś stały dochód. Dopiero jak Twoje dochody z tłumaczeń dojdą do poziomu dochodów z etatu, możesz zrezygnować ze stałej pracy i przejść na DG. Na początku nie będziesz miał wielu zleceń i możesz nie zarobić na ZUS.
Agencje są bardzo różne, niektóre są naprawdę OK, ale są i takie, z którymi lepiej nie współpracować. Na pewno nie należy godzić się na zbyt niskie stawki i to już od początku - podwyższenie stawki jest praktycznie niemożliwe. Z niektórymi agencjami trzeba bardzo twardo negocjować.
Powodzenia


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 16:44
Polish to German
+ ...
Blue Board Apr 18, 2005

Na wypadek gdybys jeszcze nie znalazla tej opcji (w rzadku "Jobs"): bardzo, bardzo polecam "sprawdzanie" nowych, nieznanych klientów na Bluebord: zaoszczedzi nerwów i rozczarowan.

Nieplacacy klienci sa wprawdzie wyjatkiem i ja osobiscie jak dotad mialam szczescie i znam ich tylko ze slyszenia, ale regula "do czasu" takze w tym kontekscie jak najbardziej obowiazuje. "Poczatkujacy" tlumacze sa niestety szczególnie podatni na agencje-wampiry.

Inna regula: nie rób tlumaczen bez porzadnego potwierdzenia zlecenia (z dokladnymi danymi firmy); jezeli cos wydaje Ci sie "dziwne" zawsze lepiej spytac innych tlumaczy na forum! Zdarzaja sie oczywiscie wyjatki - agencje wylacznie zainteresowane dobrym samopoczuciem ich tlumaczy ; - ale ja wole nie ryzykowac.

Powodzenia!


Direct link Reply with quote
 

Kristina Tucznio - Butulescu  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 17:44
Polish to Bulgarian
+ ...
Odp. - Aleksandra ma racje Apr 18, 2005

Racja,

na przyklad polskie firmy mozesz sprawdzic na forum Platnosci-Problemy-Tlumacze (plpt), do ktorych podaje ci link pod postem. jest tam ponad 500 zapisanych ludzi, w wiekszosci to tlumacze z Polski i cokolwiek jedna agencja przeskrobie jednemu tlumaczowi to bedzie miala to na karku przez wiele miesiecy. Wieke naszych klientow tam sprawdzilismy, wiele odrzucilismy a wiele wrecz unikalismy. jest to cos jak BB ale skupia sie raczej na Polsce. Poza tym sa inne ciekawe tematy dotyczace wspolpracy z klientami, spraw podatkowych i prawa auorskiego. Prawda ze czasami sa tez niezle draki - cos jak u galow Goscinn'ego i Uderzo, ale ogolnie grupa pomaga nam lepiej pracowac.

Kristina i Lucjan
www.butex.of.pl

P.S.

Ponizej namiary grupy:

Aby sie zapisac, wyslij pusta wiadomosc pod adres: pl-p-t-subscribe@yahoogroups.com
Yahoo! Groups Links

To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/pl-p-t/


Direct link Reply with quote
 

Yoanna  Identity Verified
United States
Local time: 08:44
English to Polish
+ ...
Zlecenie i jego brak... Apr 19, 2005

Aleksandrakk wrote:

Inna regula: nie rób tlumaczen bez porzadnego potwierdzenia zlecenia (z dokladnymi danymi firmy); jezeli cos wydaje Ci sie "dziwne" zawsze lepiej spytac innych tlumaczy na forum! Zdarzaja sie oczywiscie wyjatki - agencje wylacznie zainteresowane dobrym samopoczuciem ich tlumaczy ; - ale ja wole nie ryzykowac.

Powodzenia!


Ja robie bez PO dla sprawdzonych klientow i dla nowych czasem tez, jesli maja dobra opinie, czasem niestety nawet z PO czeka sie bezskutecznie miesiacami na platnosc [wrrr...] wiec na to nie ma reguly. Czasem duze firmy stale z Toba wspolpracujace w ogole nie wysylaja zadnych PO, jeden z moich klientow co miesiac wstawia na serwer rachunki do potwierdzenia a po 15tym kazdego miesiaca pieniadze za caly miesiac sa przelewane na konto - bez zadnych papierkow. No ale tutaj jako potwierdzenie zlecenia nie dziala kartka z napisem ZLECENIE ale raczej dobra opinia tego zlecenoidawcy. Firmy maja po prostu rozne zwyczaje.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumacz - wolny strzelec, jak to działa

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs