Big Crunch - wyzwanie dla tłumaczy!
Thread poster: Magda Dziadosz
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Apr 20, 2005

http://wiadomosci.gazeta.pl/wiadomosci/1,53600,2663165.html

"Prof. Bernard Jancewicz napisał:

"Pierwszy raz zwracamy się do szerokiej publiczno¶ci, czytelników działu popularnonaukowego gazety codziennej, o pomoc w wyborze najlepszego polskiego tłumaczenia angielskiego terminu "Big Crunch" wymy¶lonego niegdy¶ przez znanego amerykańskiego fizyk
... See more
http://wiadomosci.gazeta.pl/wiadomosci/1,53600,2663165.html

"Prof. Bernard Jancewicz napisał:

"Pierwszy raz zwracamy się do szerokiej publiczno¶ci, czytelników działu popularnonaukowego gazety codziennej, o pomoc w wyborze najlepszego polskiego tłumaczenia angielskiego terminu "Big Crunch" wymy¶lonego niegdy¶ przez znanego amerykańskiego fizyka Johna Wheelera. Okre¶lił on w ten sposób zjawisko przewidywane w kosmologicznych modelach wszech¶wiata przestrzennie zamkniętego, polegaj±ce na tym, że cała materia w ostatniej fazie kurczenia się wszech¶wiata miałaby skupić się w jednym punkcie, tworz±c końcow± osobliwo¶ć podobn± do tej, jaka istnieje w ¶rodku czarnej dziury. Byłoby to zjawisko o trudnej do wyobrażenia gwałtowno¶ci, niejako odwrotne do pocz±tkowego Wielkiego Wybuchu (ang. "Big Bang", dosłownie Duże Bum). /.../

Przekłady, które już się pojawiały w tekstach polskich fizyków i astronomów, to (w kolejno¶ci alfabetycznej): Wielka Implozja, Wielki Krach, Wielki Kres, Wielki Wbuch, Wielka Zapa¶ć, Wielki Zawał, Wielkie Zgniecenie, Wielki Zgniot i Wielkie Zmiażdżenie. Co Państwo o nich s±dz±?"

Może zrobimy taki nadprogramowy konkursik?

Magda



[Edited at 2005-04-20 15:26]
Collapse


 
Pawel Bartoszewicz
Pawel Bartoszewicz  Identity Verified
Local time: 16:05
English to Polish
+ ...
Jak najbardziej! Apr 21, 2005

Jestem pewien, że wymy¶limy znacznie więcej znacznie lepszych propozycji

 
Ewa Nowicka
Ewa Nowicka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:05
English to Polish
+ ...
A gdyby... Apr 21, 2005

Prof. Jancewicz znał się na Prozie i użył opcji: Ask Question
to miałby wbród genialnych odpowiedzi
Chociaż te, które już są nie są wcale do niczego.
Podoba mi się Wielka Implozja.

e


 
Robert Zawadzki (X)
Robert Zawadzki (X)  Identity Verified
Local time: 16:05
English to Polish
+ ...
Może i¶ć szlakiem wytyczonym przez Lema Apr 21, 2005

Który kiedy¶ wymy¶lił teorie kosmologiczn± wg której Wszech¶wiat miał być spalarni± ¶mieci supercywilizacji. Teoria nazywała się Wszech¶miot.

Big Crunch = Wszechzgniot


 
Małgorzata Lasota
Małgorzata Lasota  Identity Verified
Poland
Local time: 16:05
English to Polish
+ ...
GigImplozja Apr 25, 2005

Mnie także podoba się Implozja, tyle ży nie wielka, bo już sam termin "implozja" musi byc wielki, nie?
Ale jakiś ładny przymiotnik lub przedrostek by się przydał.
Może jakieś pomysły?


 
Yoanna
Yoanna  Identity Verified
United States
Local time: 09:05
English to Polish
+ ...
Wielki Wbuch? Apr 25, 2005



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Big Crunch - wyzwanie dla tłumaczy!






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »