Pages in topic: < [1 2 3] > | Tlumaczenie miesiaca Thread poster: Jacek Krankowski (X)
| jeszcze jedna propozycja pt. "kwiatek miesiąca" (dla niemieckojęzycznych) | Jun 30, 2002 |
Do rubryki \"kwiatki miesiąca\", w konkurencji profesjonalny tłumacz - profesjonalna prezentacja firmy, proponuję tłumaczenie na niemiecki (niestety, znów przykład negatywny), spójrzcie na to: http://www.polskiinstalator.com.pl/deutsch/index.htm Kto za to, do diaska, wziął pieniądze ??? | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 17:18 Member (2004) English to Polish + ... Umiejętność inspiracyjnego gromadzenia interesującej tematyki z wielorakich sektorów! | Jul 9, 2002 |
Ja wiem, że nie ładnie się wyśmiewać i każdemu może zdarzyć się wpadka, ale poniższe ogłoszenie z wczorajszej Gazety Wyborczej (Praca) po prostu mnie powaliło. Żeby nie umieć sklecić nawet JEDNEGO zdania poprawnie - to już jest sztuka. Redakcje, jak wiadomo, nie ponoszą odpowiedzialności za treść ogłoszeń, chyba nikt nie ponosi, więc można się uśmiać dowoli.
Enjoy!
Magda
Senior Conference Producer ... See more Ja wiem, że nie ładnie się wyśmiewać i każdemu może zdarzyć się wpadka, ale poniższe ogłoszenie z wczorajszej Gazety Wyborczej (Praca) po prostu mnie powaliło. Żeby nie umieć sklecić nawet JEDNEGO zdania poprawnie - to już jest sztuka. Redakcje, jak wiadomo, nie ponoszą odpowiedzialności za treść ogłoszeń, chyba nikt nie ponosi, więc można się uśmiać dowoli.
Enjoy!
Magda
Senior Conference Producer Potencjał może spowodować, iż osiągniesz szczyty, ale tylko indywidualny charakter utrzyma cię na szczycie.
Wiodąca w całym świecie firma informacji biznesowej prezentuje ponad 1000 strategicznych konferencji oraz szczytowych spotkań – M..... poszukuje Senior Conference Producer z wyższym wykształceniem oraz dużą dozą motywacji.
Jest to posada pełna różnorodnych wyzwań, Twoim zadaniem będzie odpowiedzialność za rozwój strategicznych, biznesowych konferencji. Poprzez ekonomiczną analizę sektorów biznesowych będziesz wyróżniał/a ekspertów do prezentacji.
Niezbędne umiejętności kandydata/tki:
- Doskonałe umiejętności w zakresie wyszukiwania istotnych czynników koniecznych do osiągnięcia celów produkcyjnych - Umiejętność inspiracyjnego gromadzenia interesującej tematyki z wielorakich sektorów rynkowych - Dobra znajomość programów (Word, Excel, PowerPoint) oraz praca według ścisłych czasowych terminarzy - Wynagrodzenie składa się z atrakcyjnej pensji podstawowej oraz bonusów zależnych od wyników pracy
Kandydaci/tki powinni mieć wyższe wykształcenie i co najmniej 2-letnią praktykę albo co najmniej roczne doświadczenie w kreowaniu konferencji. Kandydaci/tki z doświadczeniem w sektorach: farmaceutycznym, finansowym albo energetycznym będą preferowani.
Tylko pozytywnie rozpatrzone zgłoszenia będą przekazane do działu rekrutacji.
Kandydat musi mówić płynnie po angielsku oraz być przygotowany na podjęcie pracy na placówce zagranicznej (Prague Office).
Jeśli szukasz wyjątkowej i dynamicznej szansy na uczestnictwo w rozwojowym sektorze rynkowych konferencji prześlij swoje CV oraz list motywujący do: M... ....London e-mail...faks...
▲ Collapse | | | maciejm Poland Local time: 17:18 English to Polish + ...
Jako tłumaczenie września 2002 proponuję angielską wersję strony internetowej miasta i gminy Międzyrzecz Wlkp, miejsca skądinąd bardzo sympatycznego. http://www.miedzyrzecz.pl/gb/index.php Niestety na tłumaczach pan Burmistrz oszczędza. Maciek
Mayor welcomes Commune in numbers Soltysships Location Tow... See more Jako tłumaczenie września 2002 proponuję angielską wersję strony internetowej miasta i gminy Międzyrzecz Wlkp, miejsca skądinąd bardzo sympatycznego. http://www.miedzyrzecz.pl/gb/index.php Niestety na tłumaczach pan Burmistrz oszczędza. Maciek
Mayor welcomes Commune in numbers Soltysships Location Town\'s history Partnership communes Interactive town\'s plan
The archeological examinations show that our city has already existed in the middle of XIX century. From retainig to our historical times objects you can visit. We especially invite You to do this. Invite ruins of castle from times of Kazimierz Wielki and resinence of Międzyrzecz major from XVIII century.Today it is beatifully furnished museum with impresive collection of coffin portraits.I also encourage you to visit a beutiful town hall from 1581 and two wonderful churches. Undoubtedly, you heard about Międzyrzecz Reinforced Region.Yes these incredible, gigantic war fortificationsare just at our place. Now we show you around a new tourist subway.We also show you a reserve with a one of the biggest bats\' winter camps in Poland.
▲ Collapse | | | Uwe Kirmse Local time: 17:18 Polish to German + ... tłumaczenia miesiąca | Sep 11, 2002 |
Dopiero teraz zauważyłem, że nie śledziłem tego wątku i nie zobaczyłem paru fajnych rzeczy. Polski instalator jest naprawdę niezły. A strona Międzyrzecza po niemiecku może nie aż taka śmieszna, ale też wpadka średniej wielkości. (PS: Wiecie, jak Międzyrzecz jest po niemiecku? Nie Meseritz, to było kiedyś, tylko Zwischending.) Ale najbardziej zafascynowało mnie to kreowanie konferencji. Magdo, zdradź osobie nie znającej języka default, co to jest (no bo to chyba z... See more Dopiero teraz zauważyłem, że nie śledziłem tego wątku i nie zobaczyłem paru fajnych rzeczy. Polski instalator jest naprawdę niezły. A strona Międzyrzecza po niemiecku może nie aż taka śmieszna, ale też wpadka średniej wielkości. (PS: Wiecie, jak Międzyrzecz jest po niemiecku? Nie Meseritz, to było kiedyś, tylko Zwischending.) Ale najbardziej zafascynowało mnie to kreowanie konferencji. Magdo, zdradź osobie nie znającej języka default, co to jest (no bo to chyba z angielskiego, isn\'t it?). ▲ Collapse | |
|
|
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Tlumaczenie filmow | Sep 24, 2002 |
Zgodnie z pallalowa* obietnica - jezeli macie karte dzwiekowa:
http://strony.wp.pl/wp/lsk55/tlum/
============ * od slowa \"powwow\": Native Americans have a meeting tradition called the \"powwow\"--social gatherings that sometimes include competitive dancing. The word has taken on the general meaning, at least in the US, o... See more Zgodnie z pallalowa* obietnica - jezeli macie karte dzwiekowa:
http://strony.wp.pl/wp/lsk55/tlum/
============ * od slowa \"powwow\": Native Americans have a meeting tradition called the \"powwow\"--social gatherings that sometimes include competitive dancing. The word has taken on the general meaning, at least in the US, of a social get-together, or a meeting for discussion. To me, it simply means a friendly social meeting where you also get things done. Another aspect of the powwow is an emphasis on community. Because the powwow is part of a variety of diverse American Indian nations, in different areas and with different cultures, the powwow has also been described as an affirmation of being \"Indian\" that transcends specific national identities. Let\'s have the same thing for translators-- meetings that unite us across national boundaries.
▲ Collapse | | | Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Jak tacy laza po ulicach? | Oct 4, 2002 |
Z poprawianego wlasnie tlumaczenia:
\"The amount shall be counted to according to average USD in the National Polish Bank and binding on the day of the Agreement is concluded. The Lessor is obliged to settle a claim against to the Lessee of the amount of cash deposit.
Wskaźnik Wzrostu Cen Konsumpcyjnych = Index of Increasment Consumer Prices
kurs wymiany obowiazujacy w dniu wystawienia faktury przez Wynajmujacego = rate of exchange... See more Z poprawianego wlasnie tlumaczenia:
\"The amount shall be counted to according to average USD in the National Polish Bank and binding on the day of the Agreement is concluded. The Lessor is obliged to settle a claim against to the Lessee of the amount of cash deposit.
Wskaźnik Wzrostu Cen Konsumpcyjnych = Index of Increasment Consumer Prices
kurs wymiany obowiazujacy w dniu wystawienia faktury przez Wynajmujacego = rate of exchange obligating on the day of the Lessor issues an invoice\"
Czy kazdy, kto bierze noz kuchenny i cos komus wycina moze nazywac sie lekarzem?
Czy kazda pani udzielajaca porad w maglu moze nazywac sie doradca?
Bo tlumaczem - tak.
Pozwolcie, ze bede kontynuowal:
\"The Lessor shall have the right of access to the Object of the Lease to conduct the burdening him repairs\" (zapewne: ciazace na nim naprawy)
[ This Message was edited by: on 2002-10-07 08:00 ] ▲ Collapse | | | pidzej Poland Local time: 17:18 Polish to English + ... Skrótowo rzecz ujmując... | Oct 4, 2002 |
Przyjęło się nie tłumaczyć na polski nazw różnych technik organizacji pracy, typu Just-In-Time, Good Manufacturing Practice, a także posługiwać się ich skrótami w polskich tekstach. Walczyć specjalnie nie ma o co, ale... W jednej z większych warszawskich kancelarii prawnych dziś po południu na pół godziny bez mała ustała wszelka działalność, gdy koleżanka zmagająca się z polskim tekstem o restrukturyzacji pewnego browaru w północnowschodniej Polsce najpierw ... See more Przyjęło się nie tłumaczyć na polski nazw różnych technik organizacji pracy, typu Just-In-Time, Good Manufacturing Practice, a także posługiwać się ich skrótami w polskich tekstach. Walczyć specjalnie nie ma o co, ale... W jednej z większych warszawskich kancelarii prawnych dziś po południu na pół godziny bez mała ustała wszelka działalność, gdy koleżanka zmagająca się z polskim tekstem o restrukturyzacji pewnego browaru w północnowschodniej Polsce najpierw coś wykrzyknęła, po czym dopadł ją atak śmiechu, a po chwili ryczeli już wszyscy. Otóż w ramach starań o poprawę warunków pracy, browarowi owemu udało się stworzyć na wydziale fermentowni stanowisko mycia Cleaning-in-Place. Tylko, że autorzy raportu właśnie posłużyli się samym skrótem tej nazwy... ▲ Collapse | | | Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER c.d. kwiatkow | Oct 7, 2002 |
Wygodniej mi kontynuowac w nowym oknie:
zaliczona zostanie na poczet Najbliższych Opłat Eksploatacyjnych = shall be counting on a count of the nearest Service Charges
kurs wymiany = course of exchange
Rozliczenia Kosztów ¦wiadczenia Usług za poprzedni Rok Finansowy dokonuje Wynajmuj±cy = The settlement of the Costs of the Services for the previous Financial Year is making by the Lessor
Nie chce rozgrzebywac... See more Wygodniej mi kontynuowac w nowym oknie:
zaliczona zostanie na poczet Najbliższych Opłat Eksploatacyjnych = shall be counting on a count of the nearest Service Charges
kurs wymiany = course of exchange
Rozliczenia Kosztów ¦wiadczenia Usług za poprzedni Rok Finansowy dokonuje Wynajmuj±cy = The settlement of the Costs of the Services for the previous Financial Year is making by the Lessor
Nie chce rozgrzebywac odwiecznego sporu (bom sam nie bez winy), ale z chwila wejscia do UE trudniej bedzie zyc tlumaczom, ktorzy dzialaja wbrew standardowi miedzynarodowych organizacji, jakim jest tlumaczenie wylacznie na wlasny jezyk ojczysty. Oczywiscie nie ma zadnej gwarancji, ze cytowany wyzej Polak prawidlowo wymyslilby we wlasnym jezyku cos takiego jak \"Rozliczenia Kosztów ¦wiadczenia Usług za poprzedni Rok Finansowy dokonuje Wynajmuj±cy\", na pewno jednak zaden anglojezyczny nie wspialby sie na opisane wyzyny i to jest ta minimalna gwarancja przyzwoitosci (tzn., ze noz konowala jest przynajmniej ostry, a doradca z magla ma mature).
▲ Collapse | |
|
|
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Czy ktos mowil, ze 20 zlotych za strone to za malo? | Oct 7, 2002 |
karę umowną w wysokości 2 % = the contractual penalty in the height of 2 %
Najemca nie ponosi odpowiedzialności za zużycie Przedmiotu Najmu = The Lessee bears no responsibility for wasting of the Object of the Lease
Prawo właściwe = The law applied
Powyższe stawki podlegają rocznej rewaloryzacji = Above prices are annually escalated
Pracownicy ... See more karę umowną w wysokości 2 % = the contractual penalty in the height of 2 %
Najemca nie ponosi odpowiedzialności za zużycie Przedmiotu Najmu = The Lessee bears no responsibility for wasting of the Object of the Lease
Prawo właściwe = The law applied
Powyższe stawki podlegają rocznej rewaloryzacji = Above prices are annually escalated
Pracownicy Najemcy nie będą powodować uciążliwych hałasów = Workers of Lessee will not generate heavily noise
Ze względów technicznych zaleca się nie otwieranie okien w obiekcie posiadającym klimatyzację, gdyż powoduje to niekontrolowaną zmianę temperatury i zakłócenie cyrkulacji powietrza w pomieszczeniu = Is recommended to not open the windows because of the technical conditions in the building in which is the air conditioning, because it gives occasion of changing temperature and disturb the running of air in the premises.
po uprzednim zawiadomieniu = prior to the notification
[ This Message was edited by: on 2002-10-07 10:26 ] ▲ Collapse | | | Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Konkurs: ktory kwiatek najpiekniejszy? | Oct 7, 2002 |
UWAGA: NIE CZYTAJCIE, JEZELI ZAMIERZACIE COKOLWIEK SAMI TLUMACZYC. GLUPOTA JEST ZARAZLIWA I MOZE WAM ZLASOWAC MOZG!
prace uciążliwe dla pozostałych użytkowników obiektu mogą być wykonywane w określonych godzinach pod warunkiem zgłoszenia i uzyskania zgody od Wynajmującego = works which are arduous for the rest of the users should be done in specified hours provided that there are notify and allowable by the Lessor
przed zaisntalowaniem stalowyc... See more UWAGA: NIE CZYTAJCIE, JEZELI ZAMIERZACIE COKOLWIEK SAMI TLUMACZYC. GLUPOTA JEST ZARAZLIWA I MOZE WAM ZLASOWAC MOZG!
prace uciążliwe dla pozostałych użytkowników obiektu mogą być wykonywane w określonych godzinach pod warunkiem zgłoszenia i uzyskania zgody od Wynajmującego = works which are arduous for the rest of the users should be done in specified hours provided that there are notify and allowable by the Lessor
przed zaisntalowaniem stalowych sejfów lub innego ciężkiego sprzętu = prior to installation all steal [!!!] safes or other heavy equipments
Po zakończeniu pracy Najemca będzie informować ochronę o wyjściu ostatniego pracownika w celu załączenia systemu ochronnego (nie dotyczy Najemcy posiadającego osobną całodbową ochronę) = After work the Lessee will inform a security guard about the last worker left the building to install a security system ( not concern the Lessee has her own security guard )
Użytkownicy budynku są zobowiązani stosować się do zaleceń pracowników ochrony w zakresie bezpieczeństwa terenu i powierzchni ogólnych budynku = The users of the building are bound to listen to security guard on a scale of safety of building and the total surfaces of the building.
Korzystanie z parkingu odbywa się zgodnie z Regulaminem Parkingu = Using the parking places are fulfilled according to Parking By-Law
[ This Message was edited by: on 2002-10-07 10:32 ] ▲ Collapse | | | Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Zasady konkursu | Oct 7, 2002 |
Zasady konkursu \"Ktory kwiatek najpiekniejszy?\"
Za najlepiej uzasadniona odpowiedz na powyzsze pytanie dotyczaca materialu z moich ostatnich 4 postow (=jeden tekst) przyznana zostanie nagroda w postaci drinka wedlug uznania podczas kolejnego powwow.
P.S. Robert, powinienes chyba przeniesc sie ze swoim ostatnim tekstem tutaj.
[ This Message was edited by: on 2002-10-15 17:16 ] | | | Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Przepraszam, czy ktos mowil o 12 zlotych za strone? | Jan 24, 2003 |
Pewien czlowiek, gdy wrzasnal na babe proponujaca mu powyzsza stawke, uslyszal w odpowiedzi: Czemu Pan krzyczy? Nam jeden student zgodzil sie tlumaczyc po 9 zlotych za strone.
Nie mowie, ze ponizsze tyle akurat kosztowalo, ale:
account debit balance = bilans debitowy na rachunku
| |
|
|
Jacku, trzeba bylo uprzedzic, ze: | Jan 25, 2003 |
po przeczytaniu w/w tekstu moga byc: zakłucenia w pamieci, niewyraźna mowa, i podniszczony rozsądek...))
Quote: On 2002-06-05 14:37, jacek wrote: Jedna z kolezanek...
| | | Brzmi jak przypadek kliniczny: efekt opisany przez Macieja...:) | Jan 25, 2003 |
Macieju! Z calym szacunkiem, Nobla za to nie dostaniesz, ale do historii medycyny ten przypadek mozesz zglosic...)) Quote: ... musi przyniesc efekt opisany przez Macieja.
| | | Jacek Krankowski (X) English to Polish + ... TOPIC STARTER Please do NOT translate like this | Jan 30, 2003 |
Litosci!
default interest = pobrane odsetki (NIE!)
any reference to a person shall be construed so as to include successors - ...bedzie sformulowane tak aby obejmowac spadkobiercow (NIE!)
interest-bearing account - rachunek wskazany dla wplywu odsetek (NIE!)
customer shall be deemed to have confirmed = ...bedzie zmuszony do... (NIE!)
in the absence of manifest error = w razie niezgloszenia bl... See more Litosci!
default interest = pobrane odsetki (NIE!)
any reference to a person shall be construed so as to include successors - ...bedzie sformulowane tak aby obejmowac spadkobiercow (NIE!)
interest-bearing account - rachunek wskazany dla wplywu odsetek (NIE!)
customer shall be deemed to have confirmed = ...bedzie zmuszony do... (NIE!)
in the absence of manifest error = w razie niezgloszenia bledu (NIE!)
the Customer shall return to the Bank any unused cheques and related material upon the closure of any Accounts = Klient tzwróci do Banku wszelkie niewykorzystane czeki i inne materialy pod rygorem zamkniecia wszystkich Rachunków (NIE!)
Czy bankami (tez) rzadza idioci, ktorzy do tlumaczenia koniecznie musza zatrudniac osoby z takim samym rozpoznaniem?
[ This Message was edited by:on2003-01-31 09:36] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tlumaczenie miesiaca Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |