Czy można sprzedać 2 razy to samo tłumaczenie?
Thread poster: Maciej Pomorski
Maciej Pomorski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:00
Member (2005)
German to Polish
+ ...
May 1, 2005

Ostatnio dosta┼éem zlecenie na przet┼éumaczenie instrukcji obs┼éugi pewnego urz─ůdzenia zagranicznej produkcji. Zleci┼é mi je w┼éa┼Ťciciel firmy, kt├│ra to urz─ůdzenie kupi┼éa. W zwi─ůzku z tym przysz┼éo mi na my┼Ťl, ┼╝eby skontaktowa─ç si─Ö z producentem tego sprz─Ötu i zapyta─ç go, czy nie chcia┼éby kupi─ç instrukcji przet┼éumaczonej na polski - oczywi┼Ťcie m├│g┼ébym zaoferowa─ç korzystn─ů cen─Ö, bo ju┼╝ raz mi za to zap┼éacono. Czy taka praktyka jest dopuszczalna w ┼Ťwietle prawa i czy po wykonaniu zlecenia ja zachowuj─Ö prawa autorskie mojego t┼éumaczenia? A mo┼╝e musz─Ö poprosi─ç o zgod─Ö polskiego klienta? Prosz─Ö o rad─Ö.

Direct link Reply with quote
 

Wit  Identity Verified
Local time: 19:00
English to Polish
+ ...
zale┼╝y od tre┼Ťci umowy May 1, 2005

Cz─Ö┼Ť─ç os├│b sprzedaje t┼éumaczenia jako us┼éugi, inni jako prawa autorskie. Zazwyczaj z pian─ů na ustach ka┼╝dy broni swego w┼éasnego post─Öpowania, powo┼éuj─ůc si─Ö a to na zdrowy rozs─ůdek, a to na zwyczaje, a to na niech─Ö─ç klient├│w etc.

O ile si─Ö orientuj─Ö, z prawnego punktu widzienia (cho─ç zamawiaj─ůcy niekoniecznie sobie z tego zdaj─ů spraw─Ö), je┼Ťli t┼éumaczenie nie wyszczeg├│lnia, ┼╝e przekazujesz do niego prawa autorskie, to tak, jakby klient kupi┼é jeden jego egzemplarz (tak jak ksi─ů┼╝k─Ö, czy gazet─Ö). W takiej sytuacji nic nie stoi na przeszkodzie, by sprzeda─ç go raz jeszcze, i jeszcze, do czasu utraty/przekazania odpowiednich praw autorskich (wtedy sprzedawa─ç dalej mo┼╝e ju┼╝ tylko ten, kto je naby┼é).

Konsekwencje nietrudno sobie wydedukowa─ç...
witek


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 19:00
German to Polish
+ ...
Forma sprzedaży tłumaczenia/(maj±tkowych) praw autorskich do niego May 2, 2005

Czy taka praktyka jest dopuszczalna w ┬Âwietle prawa i czy po wykonaniu zlecenia ja zachowuj─Ö prawa autorskie mojego t┼éumaczenia? A mo┼╝e musz─Ö poprosi─ç o zgod─Ö polskiego klienta? -/-

A w jakiej formie dokonujesz/dokona┼ée┬ sprzeda┼╝y/udost─Öpnienia swojego t┼éumaczenia?
Przewa┼╝nie nikt tego nie rozr├│┼╝nia - a nale┼╝a┼éoby: us┼éuga i przej┬Âcie praw maj┬▒tkowych.
r.


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 19:00
English to Polish
+ ...
Zajrzyj tu: May 2, 2005

http://www.poradaprawna.pl/index_pytania.php?co=pozycja&id=20388

W szczeg├│lno┼Ťci:
Art. 4. [prawa autorskiego]
Nie stanowi─ů przedmiotu prawa autorskiego:
1) akty normatywne lub ich urz─Ödowe projekty,
2) urzędowe dokumenty, materiały, znaki i symbole,
3) opublikowane opisy patentowe lub ochronne,
4) proste informacje prasowe.

Jak zrozumia┼éam w poradzie prawnej (link powy┼╝ej) we wszystkich innych przypadkach decyduje tre┼Ť─ç umowy.


Direct link Reply with quote
 
Maciej Pomorski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:00
Member (2005)
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
dzi─Ökuj─Ö May 2, 2005

Dziękuję wszystkim za pomoc. Tłumaczenie to wykonuję bez umowy, a więc wszystko jest ustalane na razie ustnie, a po wykonaniu zlecenia wystawię rachunek.

W tej sytuacji przypuszczam, że można traktować wykonanie takiego tłumaczenia jako zwykł± usługę, wygl±da więc na to, że zachowuję prawa do mojego tłumaczenia.

My┬Âl─Ö, ┼╝e rozs┬▒dnie by┼éoby okre┬Âli─ç np. na stronie internetowej og├│lne warunki ┬Âwiadczenia us┼éug i tam wszystko dok┼éadnie okre┬Âli─ç, aby unikn┬▒─ç mo┼╝liwych nieporozumie┼ä.

Maciek


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 19:00
German to Polish
+ ...
O prawie autorskim i Og├│lnych Warunkach Handlowych May 3, 2005

Maciej Pomorski wrote:

My┬Âl─Ö, ┼╝e rozs┬▒dnie by┼éoby okre┬Âli─ç np. na stronie internetowej og├│lne warunki ┬Âwiadczenia us┼éug i tam wszystko dok┼éadnie okre┬Âli─ç, aby unikn┬▒─ç mo┼╝liwych nieporozumie┼ä.

Maciek


A dok┼éadniej: Sporz┬▒dzi─ç (sobie) Og├│lne Warunki Handlowe, kt├│re odwo┼éuj┬▒c si─Ö do kc i ustawy o prawie autorskim okre┬Âla┼éyby i precyzowa┼éy spos├│b i warunki wykonywnia t┼éumacze┼ä - jest to dosy─ç pomoce przy ewentualnych sprawach spornych /np. z US/, czy mo┼╝na by┼éo odliczy─ç 50 % koszt├│w uzyskania - w ca┼éa handlowo-podatkowa dzia┼éano┬Â─ç t┼éumacza do tego si─Ö sprowadza.
Rozwi┬▒zaniem kr├│tszym jest np. nadruk na ka┼╝dej wystawianej fakturze/rachunku informacji, co si─Ö dzieje z pawami autorskimi (co stanowi─ç mog┼éoby namiastk─Ö umowy o przeniesienie praw autorskich, kt├│ra jest wymagana generalnie na pi┬Âmie).
M├│j nadruk jest mniej wi─Öcej taki: Wykonano zgodnie z Og├│lnymi Warunkami Handlowymi /(a te maj┬▒ tak z 6-8 stron)/.
Wraz z dokonaniem zapłaty prawa autorskie przechodz± na zamawiaj±cego.
==> (lub bardziej restrykcyjnie) _Maj┬▒tkowe_ Prawa Autorskie.
W pierwszej wersji klient /interpretuj±c zapis rozszerzaj±co/ nie miałby obowi±zku podawania, kto jest autorem tłumaczenia, w drugiej _ Autorskie_ Prawa Maj±tkowe pozostaj± u tłumacza.
Dla jasno┬Âci konstrukcji proponuj─Ö np. w stopce mikrodukiem wpisywa─ç swoje "kopyrajty" np. "© rjz".
Utw├│r - a tak definiuje to ustawa (i pochodnie)--> Przedmiotem prawa autorskiego jest (art. 2) "Opracowanie cudzego utworu, w szczeg├│lno┬Âci t┼éumaczenie /.... "/
Prawo autorskie przysługuje twórcy, z tym że "domniemywa się, że twórc± jest osoba, której nazwisko w tym charakterze uwidoczniono na egz. utworu /.../
W przypadku tłum. uwierzytalnionych(też podlegaj± ochronie prawa autorskiego; np. tłumaczona metryka)sprawa jest jasna, bo tłumacz się podpisuje ustawowo ////a nawet podaje miejsce wykonania tłumaczenia etc.///
Generalnie zalecam przestudiowanie ustawy i ustalenie (z samym sob±) jak tłumaczenia formalanie (i podatkowo-prawnie) s± wykonywane.

r.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Czy można sprzedać 2 razy to samo tłumaczenie?

Advanced search






D├ęj├á Vu X3
Try it, Love it

Find out why D├ęj├á Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums