Smutne wiadomości, odszedł nasz drogi Kolega Uwe Kirmse
Thread poster: Jerzy Czopik
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 04:19
Member (2003)
Polish to German
+ ...
May 2, 2005

Cześć jego pamięci
Zapamiętamy go jako dobrego i uczynnego kolegę, który przez długi czas moderował KudoZ PL-DE.

W równoległym wątku pojawił się post Pani Kirmse, który pozwalam sobie przytoczyć w luźnym tłumaczeniu poniżej:

"Kto może mi pomóc?
Witam, niestety nie mam pojęcia o zasadach tego forum, ani nie znam języka polskiego.
W marcu zmarł mój mąż, Uwe Kirmse. Pozostał po nim cały szereg specjalistycznych słowników pols
... See more
Cześć jego pamięci
Zapamiętamy go jako dobrego i uczynnego kolegę, który przez długi czas moderował KudoZ PL-DE.

W równoległym wątku pojawił się post Pani Kirmse, który pozwalam sobie przytoczyć w luźnym tłumaczeniu poniżej:

"Kto może mi pomóc?
Witam, niestety nie mam pojęcia o zasadach tego forum, ani nie znam języka polskiego.
W marcu zmarł mój mąż, Uwe Kirmse. Pozostał po nim cały szereg specjalistycznych słowników polsko-niemieckich i niemiecko-polskich. Są mi one niepotrzebne, więc chętnie odsprzedałabym te słowniki po korzystnej cenie.
W razie zainteresowania proszę o kontakt na adres hkirmse małpa web kropka de.
Z góry dziękuję"

Pozostaje mi tylko dołączyć wyraz osobistego smutku
Jerzy
Collapse


 
NancyLynn
NancyLynn
Canada
Local time: 22:19
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
To Uwe's wife May 2, 2005

meine ganze Sympathie
Nancy


 
OTMed (X)
OTMed (X)
Poland
Local time: 04:19
English to Polish
+ ...
Miałem przyjemność kilka razy krótko współpracować z Uwe May 2, 2005

Choć wiedziałem że chorował, przyznam, że wiadomość o Jego śmierci mnie przybiła. To był przesympatyczny, zawsze chętny do pomocy Kolega i wyśmienity tłumacz.
Serdeczne wyrazy współczucia dla Żony.

My deepest sympathy to Uwe's wife.


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 04:19
French to Polish
+ ...
Nie mów... May 2, 2005

Jerzy Czopik wrote:

Cześć jego pamięci
Zapamiętamy go jako dobrego i uczynnego kolegę, który przez długi czas moderował KudoZ PL-DE.


Pozostaje mi tylko dołączyć wyraz osobistego smutku
Jerzy[/quote]

Nie mów nawet.
Nie było go widać ostatnio, ale nie przypuszczałbym...

Jeśli trzeba by w czymś pomóc rodzinie, odezwij się na priva.

GG, w szoku.


 
SATRO
SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 04:19
German to Polish
+ ...
Zerknijcie sobie na jego awatara... May 2, 2005

Uwe właśnie taki był, z jednej strony rzeczowy i poważny, a z drugiej po prostu miał duże poczucie humoru... Tak go w każdym razie odbierałem...

Skontaktował się ze mną pod koniec roku, albo na początku tego roku (teraz nie jestem w stanie do tego dojść) i proponował zlecenie... Spytałem czemu sam nie weźmie, a on odpowiedział, że zaplanował sobie pochorować. Wtedy wziąłem to za żart, myślałem, że pewnie idzie do szpitala w jakiejś zupełnie błahej spra
... See more
Uwe właśnie taki był, z jednej strony rzeczowy i poważny, a z drugiej po prostu miał duże poczucie humoru... Tak go w każdym razie odbierałem...

Skontaktował się ze mną pod koniec roku, albo na początku tego roku (teraz nie jestem w stanie do tego dojść) i proponował zlecenie... Spytałem czemu sam nie weźmie, a on odpowiedział, że zaplanował sobie pochorować. Wtedy wziąłem to za żart, myślałem, że pewnie idzie do szpitala w jakiejś zupełnie błahej sprawie, tak to w każdym razie zabrzmiało...

Dziś wiem, że to nie były żarty...

Nie zapomnę Cię Uwe, a Twojego awatara już zapisałem na HDD

Żegnaj

Stasek

PS. Byłeś dla mnie kimś ważnym
Collapse


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 04:19
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Wspomnienia May 2, 2005

Uwe był jedną z pierwszych osób, które "spotkałam" na początku mojego prozowania, był tu zresztą jednym z pierwszych (profil nr 3526!) i jednym z tych, którzy tworzyli początki proz.com. Myślę, że swoją postawą wywarł bardzo duży wpływ na naszą polską grupę tutaj - nie tylko doskonały tłumacz, który wyczuciem niuansów polszczyzny niejednokrotnie mógł zawstydzić n... See more
Uwe był jedną z pierwszych osób, które "spotkałam" na początku mojego prozowania, był tu zresztą jednym z pierwszych (profil nr 3526!) i jednym z tych, którzy tworzyli początki proz.com. Myślę, że swoją postawą wywarł bardzo duży wpływ na naszą polską grupę tutaj - nie tylko doskonały tłumacz, który wyczuciem niuansów polszczyzny niejednokrotnie mógł zawstydzić nas, ze wchodniej strony Odry, ale także człowiek pełen ogromnej życzliwości dla wszystkich, zawsze mający czas na cierpliwe wyjaśnianie różnych kwestii - od problemów tłumaczeniowych, po "jak zrobić, żeby zdjęcie w profilu robiło miny?". A wszystko z wielkim poczuciem humoru. Przypmniało mi się nasze pałłałowe spotkanie, to chyba był pierwszy naprawdę duży pałłał, na którym prawie wszyscy chcieli poznać "słynnego Uwego", który zjechał do Warszawy aż z Frankfurtu. I Uwe zaskoczył nas wszystkich nie tylko doskonałą polszczyzną, a chyba przede wszystkim swoją wielką skromnością.

Dla wielu z nas był i pozostanie wzorem.

Magda
Collapse


 
Araksia Sarkisian
Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 04:19
Armenian to Polish
+ ...
Nie mam słów aby opisać mój smutek... May 3, 2005

Był takim życzliwym, z poczuciem humoru, o wielkiej kulturze osobistej i wielkiej wiedzy.
Rozmawialiśmy długo na Powwow-e w "Lolku"...miałam nadzieję, że przyjedzie jeszcze raz do nas, może i latem.
Bardzo go polubiłam...a teraz muszę napisać: żegnaj Uwe...:(
Araksia


 
Alina Brockelt
Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 04:19
German to Polish
+ ...
To bardzo smutna wiadomość May 3, 2005

Jeszcze niedawno zastanawiałam się, co dzieje się z Uwe, dlaczego nie pojawia się na forum... Teraz wiem...
Na początku mojej przygody z prozem, zwracałam się do niego kilka razy o pomoc, którą zawsze prawie natychmiast otrzymywałam, mam jeszcze klika maili z tego czasu.
Byłam zawsze pełna podziwu dla jego kompetencji i profesjonalizmu.
Mam takie uczucie, jakbym znała go osobiście, chciaż komunikowaliśmy się tylko drogą elektroniczną.
Smutno mi...

Alina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Smutne wiadomości, odszedł nasz drogi Kolega Uwe Kirmse






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »