Kłopot z oprogramowaniem Transit
Thread poster: Ania Grajek

Ania Grajek  Identity Verified
Finland
Local time: 21:59
German to Polish
+ ...
May 10, 2005

Witam forumowiczow! Jestem tutaj nowa

Wlasnie tlumacze projekt dla czeskiego biura Kenax. Mam klopot z nowym opgrogramowaniem Transit i nawet pracownicy Kenax nie bardzo wiedza jak mi pomoc, bo dopiero wdrazaja ten program
Zwracam sie z prosba do tlumaczy, ktorzy biora udzial w duzym projekcie tlumaczenia serwisu monster (EN-PL): wyrazy zaznaczone na czerwono w tekscie oryginalnym oznaczaja, ze dany wyraz zostal juz przetlumaczony i znajduje sie w slowniku projektu (typu: Resume, Job Seeker, etc), jednak okienko slownika jest puste. Prosze o pomoc i pozdrawiam

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-10 16:31]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 20:59
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Hmm, a dostałaś słownik? May 10, 2005

Poza tym, o ile dobrze pamiętam, to czerwony kolor oznacza, że wyraz został wprowadzony do słownika, a nie że jest tam przetłumaczony. Może należłoby więc najpierw zacząć od edycji słownika?

Transit Satellite nie daje oprócz tego praktycznie żadnych możliwości wywierania wpływu na projekt, który się tłumaczy. Jeżeli więc słownik nie działa, to błąd leży po stronie menedżera projektu, który skonfigurował i dostarczył Ci projekt.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Ania Grajek  Identity Verified
Finland
Local time: 21:59
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
dziekuje :-) May 10, 2005

Jerzy Czopik wrote:

Poza tym, o ile dobrze pamiętam, to czerwony kolor oznacza, że wyraz został wprowadzony do słownika, a nie że jest tam przetłumaczony. Może należłoby więc najpierw zacząć od edycji słownika?


To mialoby sens Czesc wyrazow zaznaczonych na czerwono rzeczywiscie przetlumaczona jest. Slownik mam, w zasadzie dziala wszystko bez zarzutu. W takim razie wezme sie za edycje slownika. Bardzo dziekuje za oswiecenie i pozdrawiam z wrednie chlodnego Monachium

Ania


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kłopot z oprogramowaniem Transit

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs