Jak się wystawia faktury klientom spoza Unii (firmom)? Thread poster: mwas
| mwas Local time: 05:51 German to Polish + ...
Co robimy z VAT-em? Wiem, że w przypadku klientów z Unii wystawia się fakturę bez VAT-u z komentarzem, że rozliczają go sami u siebie. A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stanów lub z Rosji czy Turcji? Na podstawie jakiego przepisu? TIA) Maryla | | | VAT dla Non-EU | May 12, 2005 |
mwas wrote: Co robimy z VAT-em? A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stanów lub z Rosji czy Turcji? VAT naliczamy i odprowadzamy. | | | mwas Local time: 05:51 German to Polish + ... TOPIC STARTER Help !!!!!!!! Naprawdę nikt nie wie? | May 12, 2005 |
Kurcze, mam potencjalnego klienta z Japonii i nie wiem co mu powiedzieć. Przecież na pewno ktoś z naszych ludzi tłumaczy dla agencji ze Stanów. Pomóżcie, bo kolejnego klienta stracę. Wystąpiłam z pismem do Urzędu Skarbowego, ale odpowiedź przyjdzie nie wiadomo, kiedy. TIA. Maryla | | | Szymon Cegielka Poland Local time: 05:51 Member (2005) English to Polish + ... Nic nie dopisywać, VATu nie dodawać ;-) | May 12, 2005 |
Faktury dla firm spoza UE wystawia się jeszcze fajniej niż dla tych z UE - nie trzeba nic dopisywać - po prostu faktura w dwóch językach (języku zrozumiałym dla kontrahenta i pań w US) i tyle - to na podstawie tego samego artykułu, który mówi, że w przypadku usług tłumaczeń dla *podatników* (czytaj: firm z numerem VAT EU) w UE miejscem wykonywania usługi jest kraj podatnika - tam jest drugi podpunkt... ach kurcze - łatwiej będzie wkleić: 3. W przypadku gdy usługi, o kt... See more Faktury dla firm spoza UE wystawia się jeszcze fajniej niż dla tych z UE - nie trzeba nic dopisywać - po prostu faktura w dwóch językach (języku zrozumiałym dla kontrahenta i pań w US) i tyle - to na podstawie tego samego artykułu, który mówi, że w przypadku usług tłumaczeń dla *podatników* (czytaj: firm z numerem VAT EU) w UE miejscem wykonywania usługi jest kraj podatnika - tam jest drugi podpunkt... ach kurcze - łatwiej będzie wkleić: 3. W przypadku gdy usługi, o których mowa w ust. 4, są świadczone na rzecz: 1) osób fizycznych, osób prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej, posiadających siedzibę lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa trzeciego, lub 2) podatników mających siedzibę lub miejsce zamieszkania na terytorium Wspólnoty, ale w kraju innym niż kraj świadczącego usługę - miejscem świadczenia tych usług jest miejsce, gdzie nabywca usługi posiada siedzibę, stałe miejsce prowadzenia działalności, dla którego dana usługa jest świadczona, a w przypadku braku stałego miejsca prowadzenia działalności, stały adres lub miejsce zamieszkania Czyli - nic wielkiego - VATu nie naliczamy, nic nie dopisujemy ▲ Collapse | |
|
|
mwas Local time: 05:51 German to Polish + ... TOPIC STARTER
Tak zrobię. Choc powiem szczerze, że z zacytowanych punktów to jakoś nie bardzo wynika. Jak się cały paragraf przeczyta (w ustawie), to widać, że sprawa dotyczy UE i że tu jest wszystko jasne. Ale żeby to dotyczyło innych krajów - jakos tego wprost nie widać. Moja księgowa tez mi powiedziała, że nie trzeba, ponoć dlatego, że w ubiegłym roku zlikwidowano pojęcie "eksportu usług". Ponieważ powiedziała, że z tego wynika, że mam sobie ten VAT odpuścić, to tak z... See more Tak zrobię. Choc powiem szczerze, że z zacytowanych punktów to jakoś nie bardzo wynika. Jak się cały paragraf przeczyta (w ustawie), to widać, że sprawa dotyczy UE i że tu jest wszystko jasne. Ale żeby to dotyczyło innych krajów - jakos tego wprost nie widać. Moja księgowa tez mi powiedziała, że nie trzeba, ponoć dlatego, że w ubiegłym roku zlikwidowano pojęcie "eksportu usług". Ponieważ powiedziała, że z tego wynika, że mam sobie ten VAT odpuścić, to tak zrobię, ale nadal nie rozumiem dlaczego ... M ▲ Collapse | | | mwas Local time: 05:51 German to Polish + ... TOPIC STARTER
rjz wrote: mwas wrote: Co robimy z VAT-em? A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stanów lub z Rosji czy Turcji? VAT naliczamy i odprowadzamy. A na jakiej podstawie? Bo poki co odbieram inne opinie? | | | lim0nka United Kingdom Local time: 04:51 English to Polish moja księgowa mówi tak: | May 12, 2005 |
potraktować tłumaczenia jako eksport i nie naliczać VAT-u, ale: - tłumaczony tekst nie może być przeznaczony na rynek polski, - pieniądze muszą wpłynąć na twoje konto firmowe do końca następnego miesiąca od dnia wystawienia faktury, bo inaczej trzeba odprowadzić VAT. | | | Szymon Cegielka Poland Local time: 05:51 Member (2005) English to Polish + ...
Choc powiem szczerze, że z zacytowanych punktów to jakoś nie bardzo wynika. Jak się cały paragraf przeczyta (w ustawie), to widać, że sprawa dotyczy UE i że tu jest wszystko jasne. Ale żeby to dotyczyło innych krajów - jakos tego wprost nie widać.
Przecież: 3. W przypadku gdy usługi, o których mowa w ust. 4, są świadczone na rzecz: 1) osób fizycznych, osób prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej, posiadających siedzibę lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa trzeciego a wcześniej państwo trzecie jest zdefiniowane jako: 5) terytorium państwa trzeciego - rozumie się przez to terytorium państwa niewchodzące w skład terytorium Wspólnoty; więc?? przecież z tego jasno wynika, że ta usługa wykonywana jest na terenie państwa trzeciego (akurat zdaje się Japonii) i VATu nie ma bo taka usługa nie może podlegać polskiemu VATowi | |
|
|
Szymon Cegielka Poland Local time: 05:51 Member (2005) English to Polish + ...
lim0nka wrote: potraktować tłumaczenia jako eksport i nie naliczać VAT-u, ale: (..) - pieniądze muszą wpłynąć na twoje konto firmowe do końca następnego miesiąca od dnia wystawienia faktury, bo inaczej trzeba odprowadzić VAT. A to może być trudne, jak na fakturze jest "tłumaczenie angielski(inny język)=>polski" ;-> | | | Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 05:51 German to Polish + ... What's target language got to do with it? | May 12, 2005 |
Szymon Cegielka wrote: A to może być trudne, jak na fakturze jest "tłumaczenie angielski(inny język)=>polski" ;-> Czemu? Nie spotkalam sie z taka przeszkoda. Jezeli sie obawiasz, w tytule faktury podaj tylko "tlumaczenia materialow/ prezentacji/ itp. ...." Ale zasadniczo tytul faktury nie ma tu nic do rzeczy. Pozdr -A- | | | Szymon Cegielka Poland Local time: 05:51 Member (2005) English to Polish + ... może rzeczywiście to nie problem? | May 13, 2005 |
tygru wrote: Czemu? Nie spotkalam sie z taka przeszkoda. Jezeli sie obawiasz, w tytule faktury podaj tylko "tlumaczenia materialow/ prezentacji/ itp. ...." Ale zasadniczo tytul faktury nie ma tu nic do rzeczy. źle zacytowałem chodziło mi o fragment - tłumaczony tekst nie może być przeznaczony na rynek polski trudno udowodnić, że instrukcja obsługi tomografu komputerowego lub jakiś program komputerowy nie będzie wykorzystywany na rynku polski... chociaż z drugiej strony rzeczywiście na fakturze można wpisać co się chce i chyba nie mają możliwości tego sprawdzić... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Jak się wystawia faktury klientom spoza Unii (firmom)? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |