Jak si─Ö wystawia faktury klientom spoza Unii (firmom)?
Thread poster: mwas

mwas
Local time: 09:01
German to Polish
+ ...
May 12, 2005

Co robimy z VAT-em? Wiem, ┼╝e w przypadku klient├│w z Unii wystawia si─Ö faktur─Ö bez VAT-u z komentarzem, ┼╝e rozliczaj─ů go sami u siebie. A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stan├│w lub z Rosji czy Turcji?
Na podstawie jakiego przepisu?
TIA)
Maryla


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 09:01
German to Polish
+ ...
VAT dla Non-EU May 12, 2005

mwas wrote:

Co robimy z VAT-em? A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stan├│w lub z Rosji czy Turcji?


VAT naliczamy i odprowadzamy.


Direct link Reply with quote
 

mwas
Local time: 09:01
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Help !!!!!!!! Naprawd─Ö nikt nie wie? May 12, 2005

Kurcze, mam potencjalnego klienta z Japonii i nie wiem co mu powiedzie─ç.
Przecie┼╝ na pewno kto┼Ť z naszych ludzi t┼éumaczy dla agencji ze Stan├│w.
Pom├│┼╝cie, bo kolejnego klienta strac─Ö.
Wyst─ůpi┼éam z pismem do Urz─Ödu Skarbowego, ale odpowied┼║ przyjdzie nie wiadomo, kiedy.
TIA.
Maryla


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 09:01
English to Polish
+ ...
Nic nie dopisywa─ç, VATu nie dodawa─ç ;-) May 12, 2005

Faktury dla firm spoza UE wystawia się jeszcze fajniej niż dla tych z UE - nie trzeba nic dopisywać - po prostu faktura w dwóch językach (języku zrozumiałym dla kontrahenta i pań w US) i tyle - to na podstawie tego samego artykułu, który mówi, że w przypadku usług tłumaczeń dla *podatników* (czytaj: firm z numerem VAT EU) w UE miejscem wykonywania usługi jest kraj podatnika - tam jest drugi podpunkt... ach kurcze - łatwiej będzie wkleić:
3. W przypadku gdy us┼éugi, o kt├│rych mowa w ust. 4, s─ů ┼Ťwiadczone na rzecz:
1) os├│b fizycznych, os├│b prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemaj─ůcych
osobowo┼Ťci prawnej, posiadaj─ůcych siedzib─Ö lub miejsce zamieszkania
na terytorium państwa trzeciego, lub
2) podatnik├│w maj─ůcych siedzib─Ö lub miejsce zamieszkania na terytorium
Wsp├│lnoty, ale w kraju innym ni┼╝ kraj ┼Ťwiadcz─ůcego us┼éug─Ö
- miejscem ┼Ťwiadczenia tych us┼éug jest miejsce, gdzie nabywca us┼éugi posiada
siedzib─Ö, sta┼ée miejsce prowadzenia dzia┼éalno┼Ťci, dla kt├│rego dana us┼éuga jest
┼Ťwiadczona, a w przypadku braku sta┼éego miejsca prowadzenia dzia┼éalno┼Ťci,
stały adres lub miejsce zamieszkania

Czyli - nic wielkiego - VATu nie naliczamy, nic nie dopisujemy


Direct link Reply with quote
 

mwas
Local time: 09:01
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzi─Öki :) May 12, 2005

Tak zrobi─Ö.
Choc powiem szczerze, ┼╝e z zacytowanych punkt├│w to jako┼Ť nie bardzo wynika. Jak si─Ö ca┼éy paragraf przeczyta (w ustawie), to wida─ç, ┼╝e sprawa dotyczy UE i ┼╝e tu jest wszystko jasne. Ale ┼╝eby to dotyczy┼éo innych kraj├│w - jakos tego wprost nie wida─ç.
Moja ksi─Ögowa tez mi powiedzia┼éa, ┼╝e nie trzeba, pono─ç dlatego, ┼╝e w ubieg┼éym roku zlikwidowano poj─Öcie "eksportu us┼éug". Poniewa┼╝ powiedzia┼éa, ┼╝e z tego wynika, ┼╝e mam sobie ten VAT odpu┼Ťci─ç, to tak zrobi─Ö, ale nadal nie rozumiem dlaczego ...
M


Direct link Reply with quote
 

mwas
Local time: 09:01
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Vat poza UE May 12, 2005

rjz wrote:

mwas wrote:

Co robimy z VAT-em? A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stan├│w lub z Rosji czy Turcji?


VAT naliczamy i odprowadzamy.


A na jakiej podstawie? Bo poki co odbieram inne opinie?


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:01
Member (2004)
English to Polish
moja ksi─Ögowa m├│wi tak: May 12, 2005

potraktować tłumaczenia jako eksport i nie naliczać VAT-u, ale:
- tłumaczony tekst nie może być przeznaczony na rynek polski,
- pieni─ůdze musz─ů wp┼éyn─ů─ç na twoje konto firmowe do ko┼äca nast─Öpnego miesi─ůca od dnia wystawienia faktury,
bo inaczej trzeba odprowadzi─ç VAT.


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 09:01
English to Polish
+ ...
? May 12, 2005


Choc powiem szczerze, ┼╝e z zacytowanych punkt├│w to jako┼Ť nie bardzo wynika. Jak si─Ö ca┼éy paragraf przeczyta (w ustawie), to wida─ç, ┼╝e sprawa dotyczy UE i ┼╝e tu jest wszystko jasne. Ale ┼╝eby to dotyczy┼éo innych kraj├│w - jakos tego wprost nie wida─ç.

Przecie┼╝:

3. W przypadku gdy us┼éugi, o kt├│rych mowa w ust. 4, s─ů ┼Ťwiadczone na rzecz:
1) os├│b fizycznych, os├│b prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemaj─ůcych
osobowo┼Ťci prawnej, posiadaj─ůcych siedzib─Ö lub miejsce zamieszkania na terytorium pa┼ästwa trzeciego
a wcze┼Ťniej pa┼ästwo trzecie jest zdefiniowane jako:

5) terytorium państwa trzeciego - rozumie się przez to terytorium państwa
niewchodz─ůce w sk┼éad terytorium Wsp├│lnoty;

więc?? przecież z tego jasno wynika, że ta usługa wykonywana jest na terenie państwa trzeciego (akurat zdaje się Japonii) i VATu nie ma bo taka usługa nie może podlegać polskiemu VATowi


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 09:01
English to Polish
+ ...
^_^ May 12, 2005

lim0nka wrote:

potraktować tłumaczenia jako eksport i nie naliczać VAT-u, ale:
(..)
- pieni─ůdze musz─ů wp┼éyn─ů─ç na twoje konto firmowe do ko┼äca nast─Öpnego miesi─ůca od dnia wystawienia faktury,
bo inaczej trzeba odprowadzi─ç VAT.


A to może być trudne, jak na fakturze jest "tłumaczenie angielski(inny język)=>polski" ;->


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 09:01
German to Polish
+ ...
What's target language got to do with it? May 12, 2005

Szymon Cegielka wrote:
A to może być trudne, jak na fakturze jest "tłumaczenie angielski(inny język)=>polski" ;->


Czemu? Nie spotkalam sie z taka przeszkoda.
Jezeli sie obawiasz, w tytule faktury podaj tylko "tlumaczenia materialow/ prezentacji/ itp. ...."

Ale zasadniczo tytul faktury nie ma tu nic do rzeczy.

Pozdr
-A-


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 09:01
English to Polish
+ ...
mo┼╝e rzeczywi┼Ťcie to nie problem? May 13, 2005

tygru wrote:
Czemu? Nie spotkalam sie z taka przeszkoda.
Jezeli sie obawiasz, w tytule faktury podaj tylko "tlumaczenia materialow/ prezentacji/ itp. ...."

Ale zasadniczo tytul faktury nie ma tu nic do rzeczy.


źle zacytowałem chodziło mi o fragment
- tłumaczony tekst nie może być przeznaczony na rynek polski

trudno udowodni─ç, ┼╝e instrukcja obs┼éugi tomografu komputerowego lub jaki┼Ť program komputerowy nie b─Ödzie wykorzystywany na rynku polski... chocia┼╝ z drugiej strony rzeczywi┼Ťcie na fakturze mo┼╝na wpisa─ç co si─Ö chce i chyba nie maj─ů mo┼╝liwo┼Ťci tego sprawdzi─ç...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak si─Ö wystawia faktury klientom spoza Unii (firmom)?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
D├ęj├á Vu X3
Try it, Love it

Find out why D├ęj├á Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums