Pages in topic:   [1 2] >
Arbitraż KudoZ - AV-Receiver (DE-PL)
Thread poster: A_Lex

A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 18:51
German to Polish
+ ...
May 23, 2005

http://www.proz.com/kudoz/1037812

Pomijam tu fakt, że Asker zaznaczył, że chodzi mu o tłumaczenie "receiver", bo być może "AV-Receiver" funkcjonuje już w języku polskim... (chociaż podany w wybranej odpowiedzi link do gugla pokazuje akurat głównie strony w języku angielskim)

Aha, no i ten wpis do glosariusza..!

Pozdrawiam,
Ola


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 18:51
Polish to German
+ ...
A co to jest? May 23, 2005

A o co chodzi w arbitrazu Kudoz?

Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 18:51
German to Polish
+ ...
Masz 100% racji domagając się zmiany wpisu!! May 23, 2005

Napisałem wszystko w temacie, a na okienko z treścią już mi pary nie starczyło

Pozdro
Stasek z ProZnania


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Już się robi May 23, 2005

Czy optujecie również za "ungradingiem"? = EDIT: błąd myślowy z mojeje strony. Vide post Leffa.

Pozdrawiam
J.

[Edited at 2005-05-23 11:18]


Direct link Reply with quote
 
Radson
Local time: 18:51
German to Polish
+ ...
moje zdanie May 23, 2005

osobiscie baaaaardzo rzadko spotykam sie z pojeciem "odbiornik AV".
gugiel, choc nie jest (na razie) zadna referencja, tez zbyt duzo rezultatow nie "wypluwa"
nie watpliwie receiver nie jest po polsku, jak i wiele utartych pojec w nim na codzien uzywanych.
co do wpisu do glosariusza: koniecznie zmienic!


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 18:51
English to Polish
+ ...
Chodzi o triumf prawdy May 23, 2005

Aleksandrakk wrote:

A o co chodzi w arbitrazu Kudoz?


Czasami Pytek niechcący (albo i nie) wrzuca do glosariusza złą odpowiedź, albo bezsensowną, jak np. wyżej cytowana. Arbitraż polega na zwróceniu uwagi na błąd i zaproponowaniu nowej, poprawnej odpowiedzi, którą moderator może zmienić, jeśli uzna za stosowne.

Chodzi o to, żeby bzdety glosa nie zaśmiecały, no!

Paweł


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 18:51
Polish to German
+ ...
Dzieki! May 23, 2005

PAS wrote:

Chodzi o to, żeby bzdety glosa nie zaśmiecały, no!

Paweł


Dziekuje Pawel!

A jezeli mam podobny przypadek to moge sie tutaj "podczepic", czy dac to w nowym postcie?


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 18:51
English to Polish
+ ...
Amplituner AV May 23, 2005

To też jest mało polskie, ale ja taką nazwę od zawsze znam na wzmacniacz i radio w jednym pudełku.

P.


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 18:51
English to Polish
+ ...
Zdecydowanie nowy wątek May 23, 2005

Aleksandrakk wrote:

A jezeli mam podobny przypadek to moge sie tutaj "podczepic", czy dac to w nowym postcie?


I przypominam, że nasz Arbitraż dotyczy wyłącznie błędnych wpisów do Glosariusza. Sam wybór błędnej odpowiedzi nie podlega reklamacji.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 18:51
English to Polish
+ ...
W nowym May 23, 2005

Aleksandrakk wrote:
A jezeli mam podobny przypadek to moge sie tutaj "podczepic", czy dac to w nowym postcie?


Każdy termin = nowy post. W tytule piszesz "Arbitraż KudoZ XX>YY (języki) i tłumaczysz o co chodzi.

P.


Direct link Reply with quote
 

A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 18:51
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
gugiel May 23, 2005

Radson wrote:


gugiel, choc nie jest (na razie) zadna referencja, tez zbyt duzo rezultatow nie "wypluwa"


akurat jeżeli chodzi o "odbiornik AV" "wypluwa" zdecydowanie więcej niż "AV-receiver" na stronach w języku polskim!

Radson wrote:
co do wpisu do glosariusza: koniecznie zmienic!


wpis zmieniony, dzięki!

Ola


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 18:51
Polish to German
+ ...
OK May 23, 2005

leff wrote:

I przypominam, że nasz Arbitraż dotyczy wyłącznie błędnych wpisów do Glosariusza. Sam wybór błędnej odpowiedzi nie podlega reklamacji.

pozdrawiam
Leszek


Rozumiem i dziekuje!


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 18:51
Polish to English
+ ...
odbiornik/amplituner kina domowego May 23, 2005

Ja popieram dwie równoważne wersje.
Albowiem A/V, AV, audio/video = kino domowe.

Wersja z amplitunerem ma prawie 1400 linków (sprawdzałem tylko mianownik), natomiast wersja z odbiornikiem w ogóle nie występuje w sieci(również sprawdzałem tylko mnianownik). Problem w tym, że obecna młodzież już w ogóle nie wie, co znaczy wyraz "odbiornik". Znają tylko "tuner" i "amplituner". A gdy jeszcze zastąpią "wzmacniacz" przez "amplifier" (bo mało kto z młodzieży wie, że Anglosasi mówią "amplifajer"), to nauczycielom polskiego już podziękujemy. Będą zbędni


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Dopasowuję wersję gloska do votum publicum May 23, 2005



J.


Direct link Reply with quote
 

Radello
Poland
Local time: 18:51
German to Polish
+ ...
Amplituner May 23, 2005

Witam!

Jestem za: amplituner = wzmacniacz + tuner + bajery
Dzisiaj to centrum domowego kina, więc może by dodać "...kina domowego".
Chyba chodzi o fakt, żeby urządzenie to umożliwia sterowanie nie tylko fonią, ale także wizją (ma wejścia i wyjścia video).

Pozdrawiam,
Radek


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ - AV-Receiver (DE-PL)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs