Mobile menu

Arbitra┼╝ Schleppkraft
Thread poster: Anna Bittner

Anna Bittner  Identity Verified
Local time: 19:30
Polish to German
+ ...
Jun 2, 2005

www.proz.com/kudoz/1048085

IMO w tym znaczeniu Schleppkraft (und Geschiebetransport) to si┼éa wleczenia wody a nie uci─ůg tak jak zosta┼éo wpisane do glosariusza.

Ania


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 19:30
English to Polish
+ ...
Ja si─Ö nie znam Jun 2, 2005

Anna Bittner wrote:

IMO w tym znaczeniu Schleppkraft (und Geschiebetransport) to si┼éa wleczenia wody a nie uci─ůg tak jak zosta┼éo wpisane do glosariusza.

Ania


Ale IMHO to raczej si┼éa wleczenia PRZEZ wod─Ö, ewentualnie si┼éa wlok─ůca wody. Ale 'uci─ůg wody' faktycznie zupe┼énie mi tu nie pasuje.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:30
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Wpis do KOG jest ewidentnie błędny Jun 2, 2005

Schleppkraft nie znajduje ┼╝adnego odzwierciedlenia w "uci─ůgu (wody)" - dlatego zmieni┼éem na "si┼é─Ö wleczenia", kt├│ra wydaje si─Ö tutaj by─ç adekwatna. Rzecz jest wyra┼║nie kontekstowa.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 19:30
German to Polish
+ ...
Ask the ASKER Jun 2, 2005

A może by tak zapytać ASKERA, co nim/ni± kierowało. Wpisuje ona, że jest specjalist± od ekologii i szczodrze korzysta z dobrodziejstw "prozowych". Ja np. w przypadku tego ASKERA zrezygnowałem z udzielania jakichkolweik odpowiedzi, bo bez wzgldu na argumenty i uzasadnienie AGATTA wybiera dowolne odpowiedzi, czasami wydaje mi się, że pierwsze z brzegu.
W przypadku tak w±tpliwych lub słabych argumentów - nawet w arbitrażu - należałoby może /dla bezpieczeństwa innych użytkowników glossariusza/ usun±ć te termin w ogóle.

r.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:30
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Przypuszcza┼éem, ┼╝e nie da si─Ö usun─ů─ç wpisu w KOG Jun 2, 2005

dlatego go zmieniłem.
Okazuje się jednak, że usunięcie było możliwe - co niniejszym uczyniłem.

Pozdrawiam
J.


Direct link Reply with quote
 
Tomasz Cholewa
Local time: 19:30
German to Polish
+ ...
Wprawdzie decyzje już zostały podjęte Jun 2, 2005

ale zgadzam si─Ö z Ani┬▒, ┼╝e Agatta wybra┼éa z┼é┬▒ odpowied─Ż.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitra┼╝ Schleppkraft

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs