https://www.proz.com/forum/polish/32973-arbitra%BF_schleppkraft.html

Arbitraż Schleppkraft
Thread poster: Anna Bittner
Anna Bittner
Anna Bittner  Identity Verified
Polish to German
+ ...
Jun 2, 2005

www.proz.com/kudoz/1048085

IMO w tym znaczeniu Schleppkraft (und Geschiebetransport) to siła wleczenia wody a nie uciąg tak jak zostało wpisane do glosariusza.

Ania


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 19:26
English to Polish
+ ...
In memoriam
Ja się nie znam Jun 2, 2005

Anna Bittner wrote:

IMO w tym znaczeniu Schleppkraft (und Geschiebetransport) to siła wleczenia wody a nie uciąg tak jak zostało wpisane do glosariusza.

Ania


Ale IMHO to raczej siła wleczenia PRZEZ wodę, ewentualnie siła wlokąca wody. Ale 'uciąg wody' faktycznie zupełnie mi tu nie pasuje.

pozdrawiam
Leszek


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:26
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Wpis do KOG jest ewidentnie błędny Jun 2, 2005

Schleppkraft nie znajduje żadnego odzwierciedlenia w "uciągu (wody)" - dlatego zmieniłem na "siłę wleczenia", która wydaje się tutaj być adekwatna. Rzecz jest wyraźnie kontekstowa.

Pozdrawiam
Jerzy


 
Ryszard Jahn
Ryszard Jahn
Local time: 19:26
German to Polish
+ ...
Ask the ASKER Jun 2, 2005

A może by tak zapytać ASKERA, co nim/ni± kierowało. Wpisuje ona, że jest specjalist± od ekologii i szczodrze korzysta z dobrodziejstw "prozowych". Ja np. w przypadku tego ASKERA zrezygnowałem z udzielania jakichkolweik odpowiedzi, bo bez wzgldu na argumenty i uzasadnienie AGATTA wybiera dowolne odpowiedzi, czasami wydaje mi się, że pierwsze z brzegu.
W przypadku tak w±tpliwych lub słabych argumentów - nawet w arbitrażu - należałoby może /dla bezpieczeństwa innych użytkown
... See more
A może by tak zapytać ASKERA, co nim/ni± kierowało. Wpisuje ona, że jest specjalist± od ekologii i szczodrze korzysta z dobrodziejstw "prozowych". Ja np. w przypadku tego ASKERA zrezygnowałem z udzielania jakichkolweik odpowiedzi, bo bez wzgldu na argumenty i uzasadnienie AGATTA wybiera dowolne odpowiedzi, czasami wydaje mi się, że pierwsze z brzegu.
W przypadku tak w±tpliwych lub słabych argumentów - nawet w arbitrażu - należałoby może /dla bezpieczeństwa innych użytkowników glossariusza/ usun±ć te termin w ogóle.

r.
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:26
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Przypuszczałem, że nie da się usunąć wpisu w KOG Jun 2, 2005

dlatego go zmieniłem.
Okazuje się jednak, że usunięcie było możliwe - co niniejszym uczyniłem.

Pozdrawiam
J.


 
Tomasz Cholewa
Tomasz Cholewa  Identity Verified
Local time: 19:26
German to Polish
+ ...
Wprawdzie decyzje już zostały podjęte Jun 2, 2005

ale zgadzam się z Ani±, że Agatta wybrała zł± odpowiedĽ.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż Schleppkraft






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »