Pocz┬▒tki + CV
Thread poster: Arkadiusz Dymek

Arkadiusz Dymek  Identity Verified
Local time: 20:28
English to Polish
Jun 13, 2005

Witam,

Siedz─Ö w┼éa┬Ânie nad pust┬▒ stron┬▒ CV w Wordzie i zastanawiam si─Ö co wpisa─ç w polu wykszta┼écenie. Mam absolutorium, praca magisterska niestety ci┬▒gle w szcz┬▒tkach i raczej w tym roku ┬Âwiat┼éa dziennego nie ujrzy. Co pocz┬▒─ç z tym fantem, ┼╝eby bzdur w CV nie pisa─ç. Jak to wyrazi─ç w mowie Shakespeare'a?
Kolejna sprawa: moje do┬Âwiadczenie translatorskie jest nik┼ée (ledwie 200 stron podr─Öcznika do systemu operacyjnego). Czy z tak nik┼éym do┬Âwiadczeniem jest jaka┬ szansa na zlecenia? Nie mam niestety do tego ┼╝adnych egzamin├│w potwierdzaj┬▒cych moj┬▒ znajomo┬Â─ç j─Özyka - nigdy jako┬ nie widzia┼éem potrzeby ich posiadania. Wracaj┬▒c do tematu CV - jaka szczeg├│┼éowo┬Â─ç jest wskazana w opisie do┬Âwiadczenia zawodowego niezwi┬▒zanego bezpo┬Ârednio z t┼éumaczeniem? Konkretnie chodzi mi tu o moje do┬Âwiadczenie programistyczne - mo┼╝e komu┬ si─Ö przyda programista z prawie-wykszta┼éceniem humanistycznym.

pozdrawiam,
Arkadiusz


Direct link Reply with quote
 

Karolina Ojrzynska-Stasiak  Identity Verified
Poland
Local time: 20:28
Member
English to Polish
+ ...
Szansa na zlecenia... Jun 13, 2005

...zawsze istnieje. Co do CV zasada jest taka, ┼╝eby pokazac si─Ö od najlepszej strony, Czyli je┼Ťli nie masz licznych klient├│w, kt├│rymi mo┼╝esz si─Ö pochwali─ç, nie wspominaj o nich zupe┼énie, za to podkre┼Ťl atuty - j─Özyk plus znajomo┼Ť─ç specjalistycznej dziedziny. Zawsze mo┼╝esz zgodzi─ç si─Ö na tekst pr├│bny (byle nie za du┼╝y za darmo!), i w ten spos├│b zast─ůpi─ç cudze referencje swoj─ů solidn─ů prac─ů.

[Edited at 2005-06-13 16:00]


Direct link Reply with quote
 

Arkadiusz Dymek  Identity Verified
Local time: 20:28
English to Polish
TOPIC STARTER
Hmm... Jun 13, 2005

Niezbyt rozumiem dlaczego co innego widz─Ö w powiadomieniu emailem, a co innego na forum... Ale odpowiem na to co widz─Ö w mailu: oczywi┬Âcie chodzi mi o zlecenia na t┼éumaczenia. O do┬Âwiadczeniu programistycznym wspomnia┼éem bardziej jako o swoim atucie. Np. by─ç mo┼╝e dzi─Öki temu ┼éatwiej mi zrozumie─ç pu┼éapki czyhaj┬▒ce przy lokalizacji oprogramowania. Zastanawiam si─Ö tylko jak bardzo wyeksponowa─ç to w CV i czy potraktowa─ç czytaj┬▒cego CV jak laika, kt├│remu trzeba ┼éopatologicznie wyja┬Ânia─ç do czego mo┼╝e mi to si─Ö przyda─ç w pracy t┼éumacza, czy te┼╝ mog─Ö liczy─ç na jego domy┬Âlno┬Â─ç;)

pozdrawiam,
Arkadiusz


Direct link Reply with quote
 

Karolina Ojrzynska-Stasiak  Identity Verified
Poland
Local time: 20:28
Member
English to Polish
+ ...
W CV nie ma miejsca na łopatologię Jun 14, 2005

ZA to jest na rubryczk─Ö, dajmy na to: Fields of expetise. A t─Ö gor─ůco polecam

Direct link Reply with quote
 

Tosia
Local time: 20:28
English to Polish
+ ...
Czesc Arek nie jestes sam Jul 6, 2005

Zastanawiasz sie co wpisac w CV chociaz masz za soba jakies tam juz doswiadczenie w tlumaczeniu , przynajmniej cos przetlumaczyles , niewiele ale w koncu kazdy zaczyna od zera . Ja nawet tego nie doswiadczylam chociaz powaznie mysle by zaczac tlumaczyc zawodowo.Ogrom informacji na temat profesji mnie jednak przytlacza.Jestem po licencjacie w Angielskim obecnie mieszkam w Anglii ale to sprawy nie ulatwia. Moze ty wiesz jakie oprogramowanie do tlumaczenia bedzie dla mnie przydatne i gdzie je nabyc? szukam tez pozadnych slownikow na plycie Angielski-Polski bo bez nich ani rusz. Moze ty wiesz gdzie je mozna nabyc i moze polecisz jakis. Nie widuje tu zadnych polakow wiec czasem jest samotnie jak chcesz byc w kontakcie to pisz tos@buziaczek.pl do uslyszenia zatem Tosia

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pocz┬▒tki + CV

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. ItÔÇÖs a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search