Wpis w glosariuszu
Thread poster: bartek

bartek  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
Jul 1, 2005

http://www.proz.com/kudoz/1078576

Czy można co¶ z tym zrobić?
T.


Direct link Reply with quote
 

Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
I ten wpis przy okazji... Jul 1, 2005

Podniosło mi od rana ci¶nienie:

http://www.proz.com/kudoz/1078421


Elżbieta


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wygl±da Jul 1, 2005

na to, że tylko my dwie jeste¶my takie wrażliwe, a może i nadwrażliwe
T.


Direct link Reply with quote
 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
Wrażliwo¶ć Jul 1, 2005

No jak to kobiety, wrażliwo¶ć macie we krwi, poza tym okres urlopowy się zacz±ł i jako¶ taka mała aktywno¶ć jest. Co do wpisów to zgoda, ale to nie trzeba jakie¶ oficjalnej procedury wszcz±ć? W końcu jeste¶my w Unii Europejskiej, nie ma lekko. Pod głosowanie poddać, ustalić fakty (nie ma jak ustalanie faktów przez głosowanie). Dziewczyny, całym sercem jestem z wami. Pierwszy z wpisów należałoby wymazać, a drugi zmienić, do arbitrażu z nim.

Piotrek


Direct link Reply with quote
 

petrolhead
Poland
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
No to jeszcze jeden do rozważenia Jul 1, 2005

No to jeszcze jeden wpis do powtórnego do rozważenia

http://www.proz.com/kudoz/948692?float=1


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 08:59
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Zrobić można, Jul 1, 2005

bartek wrote:

Czy można co¶ z tym zrobić?


..ale przydałyby się jakie¶ propozycje - najlepiej w formie odpowiedzi oraz stosownych agree/disagree.

Magda


Direct link Reply with quote
 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
odpowiedzi Jul 1, 2005

ale przecież w przypadku pierwszego w glosariuszu jest odsyłacz to innego hasła, a w drugim tych agree jest sporo i nawet disagree przy błędnej odpowiedzi, więcej trzeba?

Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ehm, Jul 1, 2005

jeżeli w glosariuszu odpowiedzi± jest odsylacz do linku, to to nie jest prawidłowa odpowiedĽ. Szukaj±cy odpowiedzi musi j± widzieć, a nie link do szóstego pokolenia.
Z kolei w ha¶le herbacianym - nie każdy szukaj±cy w glosariuszu będzie miał ochotę klikn±ć i otworzyć stronę, żeby ujrzeć cało¶ć odpowiedzi. Mało tego, jeszcze chwila i Google ukaże tę zł± odpowiedĽ
T.


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
Można :-) Jul 1, 2005

bartek wrote:

http://www.proz.com/kudoz/1078576

Czy można coś z tym zrobić?
T.


I już zrobione


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki Jul 1, 2005



Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Polish
+ ...
Fajnie masz, kawy nie musisz pić :-) Jul 1, 2005

Himawari wrote:

Podniosło mi od rana ciśnienie:

http://www.proz.com/kudoz/1078421


Elżbieta


Ale to pytanie, to już typowy kandydat do arbitrażu - w końcu właśnie po to wymyśliliśmy Arbitraż KudoZ.

Podobnie jest z pytaniem zgłoszonym przez Petrolheada.

Przypominam, że prawidłowość terminów wprowadzanych do Glosariusza nie może zależeć od widzimisię moderatora (a tylko moderator ma prawo dokonać zmianm w Glosariuszu). Stąd konieczność przeprowadzenia dyskusji w Arbitrażu.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wpis w glosariuszu

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums