Mobile menu

Arbitraż - herbata ekspresowa
Thread poster: Himawari

Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 09:39
English to Polish
+ ...
Jul 1, 2005

Je¶li Moderatorzy twierdz±, że potrzebny arbitraż, to zacznijmy:

http://www.proz.com/kudoz/1078421

Wpis ewidentnie błędny, Answerer nie jest winien (każdemu się zdarza i kto niewinny, niech pierwszy rzuci kamieniem, że tak bibilijnie podejdę do tematu...).
Natomiast wpis w glosariuszu trzeba zmienić IMHO. My¶lę, że Agree i Disagree jest wystarczaj±ca ilo¶ć, aby była jasno¶ć i consensus

Ale jak się parę osób nie wypowie, to procedurom nie będzie zado¶ć. Więc uprzejmie proszę o wypowiedzi.

Elżbieta


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Polish
+ ...
Ja jestem za zmianą :-) Jul 1, 2005

Himawari wrote:

Ale jak się parę osób nie wypowie, to procedurom nie będzie zado¶ć. Więc uprzejmie proszę o wypowiedzi.

Elżbieta


Na 'tea bags', rzecz jasna


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Polish
+ ...
Chyba Jul 1, 2005

Ci wystarczy tych głosów?
T.


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Polish
+ ...
Widzę że nawet na sprzeciw nagrodzonego Answerera nie mogę liczyć :( Jul 1, 2005

bartek wrote:

Ci wystarczy tych głosów?
T.


Więc chyba faktycznie nie ma co czekać. Zmieniam wpis zgodnie z vox populi


PS. Tfu, tfu, tfu. Dokonałem też edycji tytułu mojego postu.

[Edited at 2005-07-01 20:46]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż - herbata ekspresowa

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs