Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy ILS UW Thread poster: regenula
|
Do 5 września br. może składać dokumenty na roczne studia dla tłumaczy prowadzone na wydziale lingwistyki stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Ich przedmiotem jest tłumaczenie prawnicze i sądowe. Języki: ang, niem, fran, rosyjski. Czy ktoś z was skończył te studia? czy rzeczywiśce dobrze przygotowywują do egzaminu na tłumacza przysięgłego? | | | Ja jestem zadowolona | Jul 20, 2005 |
Ja skończylam w tym roku, ale w wersji dwuletniej wieczorowej. Teraz program zostal okrojony o polowę, więc nie wiem ile będzie można się nauczyć. Ja jestem zadowolona, bo dużo się nauczylam i teraz czuję się pewniej, do egzaminu mam zamiar przystąpić w sierpniu. Na tych studiach wszystko zależy od tego, na jakiego wykladowcę się trafi. Jedni uczą lepiej, inni gorzej. Problemy byly z zajęciami z prawa obcego - trudno o dobrych wykladowców. Zajęcia z prawa polskiego bardzo dob... See more Ja skończylam w tym roku, ale w wersji dwuletniej wieczorowej. Teraz program zostal okrojony o polowę, więc nie wiem ile będzie można się nauczyć. Ja jestem zadowolona, bo dużo się nauczylam i teraz czuję się pewniej, do egzaminu mam zamiar przystąpić w sierpniu. Na tych studiach wszystko zależy od tego, na jakiego wykladowcę się trafi. Jedni uczą lepiej, inni gorzej. Problemy byly z zajęciami z prawa obcego - trudno o dobrych wykladowców. Zajęcia z prawa polskiego bardzo dobre, tak samo z ekonomii. Warsztaty przekladowe z praktykami, można dużo zyskać. Ważne czy grupa będzie liczna - w mojej byly 3 osoby, więc naprawdę nauka byla intensywna, ale w grupie angielskiej, przy 25 osobach nie każdy mial okazję prezentacji swoich tlumaczeń na zajęciach. ▲ Collapse | | | Studium a ergzamin przed PKE | Jul 20, 2005 |
regenula wrote: ki. czy rzeczywi�ce dobrze przygotowywują do egzaminu na tłumacza przysięgłego? To będzie można stwierdzić,jeżli którykolwiek absolwent tego studium taki egzamin zda. r. | | | lim0nka United Kingdom Local time: 21:37 English to Polish
|
|
regenula Polish to English + ... TOPIC STARTER dziekuje za odpowiedzi | Jul 20, 2005 |
Małgorzato, dobrze że napisałas o liczebności grup. ja trafiłabym do angielskiej, więc już wiem na co moge liczyć. jakiś czas temu widziałam ogłoszenia o naborze na 2-letnie studia ale najwyraźniej już z tego trybu zrezygnowano. nie jestem pewna czy to dobrze. nie chcialabym placic za krotkie studia, ktore moga sie okazac przyspieszonym kursem, z którego nie wyniose praktycznych umiejetnosci | | | System zaoczny | Jul 21, 2005 |
Z drugiej strony, studia dwuletnie w systemie wieczorowym byly dla nas strasznie męczące i w ostatnim semestrze już wszyscy marzyli o tym, żeby się skończyly. Zajęcia byly w poniedzialki, środy i piątki, od 16.15 i na każde zajęcia musieliśmy przygotować jakieś tlumaczenie. W systemie zaocznym będziesz miala na to więcej czasu. Studia kończą się egzaminem, który wygląda tak jak egzamin na t... See more Z drugiej strony, studia dwuletnie w systemie wieczorowym byly dla nas strasznie męczące i w ostatnim semestrze już wszyscy marzyli o tym, żeby się skończyly. Zajęcia byly w poniedzialki, środy i piątki, od 16.15 i na każde zajęcia musieliśmy przygotować jakieś tlumaczenie. W systemie zaocznym będziesz miala na to więcej czasu. Studia kończą się egzaminem, który wygląda tak jak egzamin na tlumacza przysięglego, zarówno pod względem formy, jak i treści. I parę osób z ILS-u zasiada w PAństwowej Komisji Egzaminacyjnej, więc wiedzą, czego mają uczyć. regenula wrote: Małgorzato, dobrze że napisałas o liczebności grup. ja trafiłabym do angielskiej, więc już wiem na co moge liczyć. jakiś czas temu widziałam ogłoszenia o naborze na 2-letnie studia ale najwyraźniej już z tego trybu zrezygnowano. nie jestem pewna czy to dobrze. nie chcialabym placic za krotkie studia, ktore moga sie okazac przyspieszonym kursem, z którego nie wyniose praktycznych umiejetnosci ▲ Collapse | | | rozmowa kwalifikacyjna | Aug 21, 2006 |
Malgorzata Wilczynska wrote: Ja skończylam w tym roku, ale w wersji dwuletniej wieczorowej. Teraz program zostal okrojony o polowę, więc nie wiem ile będzie można się nauczyć. Ja jestem zadowolona, bo dużo się nauczylam i teraz czuję się pewniej, do egzaminu mam zamiar przystąpić w sierpniu. Na tych studiach wszystko zależy od tego, na jakiego wykladowcę się trafi. Jedni uczą lepiej, inni gorzej. Problemy byly z zajęciami z prawa obcego - trudno o dobrych wykladowców. Zajęcia z prawa polskiego bardzo dobre, tak samo z ekonomii. Warsztaty przekladowe z praktykami, można dużo zyskać. Ważne czy grupa będzie liczna - w mojej byly 3 osoby, więc naprawdę nauka byla intensywna, ale w grupie angielskiej, przy 25 osobach nie każdy mial okazję prezentacji swoich tlumaczeń na zajęciach. Hej! Zamierzam w tym roku rozpoczac studia na IPSKT. Mam pytanko, czy moglabys powiedziec jak wyglada rozmowa kwalifikacyjna, o co pytaja itp? Bardzo prosze o odpowiedz! pozdrawiam Agnieszka | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy ILS UW Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |