Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Wynagrodzenie za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego
Thread poster: emer
emer
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
Oct 6, 2005

Witam wszystkich,

Mo┼╝e kto┼Ť wie, jak wg nowego rozporz─ůdzenia (tekst np. tu: http://www.abc.com.pl/serwis/du/2005/0131.htm) mam obliczy─ç wynagrodzenie za dodatkowe egzemplarze w┼éasnego t┼éumaczenia? Mowa oczywi┼Ťcie o fakturach dla tzw. "organ├│w". Stare przepisy przewidywa┼éy za to 20% stawki (kiedy robi┼éo si─Ö kopi─Ö maszynopisu, bo je┼Ťli trzeba by┼éo tekst przepisa─ç na nowo, to 50%). Nowe rozporz─ůdzenie milczy na ten temat. Pytam, bo w┼éa┼Ťnie mia┼éam okazj─Ö sprawdzi─ç czujno┼Ť─ç mojego s─ůdu i niestety 6,01 z┼é nie usz┼éo uwadze pani ksi─Ögowej i rachunek mi zwr├│cono z adnotacj─ů, ┼╝e za dodatkowe egzemplarze wynagrodzenia si─Ö nie przewiduje.

Czyli jak? Za darmo? Za 100% stawki jako samodzielne t┼éumaczenie? Czy mo┼╝e szanowny "organ" nie ma podstaw, ┼╝eby ┼╝─ůda─ç od t┼éumacza sporz─ůdzenia wi─Öcej ni┼╝ 1 egzemplarza?

Skoro ju┼╝ temat zacz─Ö┼éam, to jest jeszcze kilka kwestii, kt├│re mnie ciekawi─ů w nowych przepisach.

1. Co z wynagrodzeniem "za strat─Ö czasu wezwanego t┼éumacza, je┼╝eli z jego us┼éug nie skorzystano"? Chodzi o t┼éumaczenie ustne, kt├│re nie wypali┼éo, bo np. oskar┼╝ony nie stawi┼é si─Ö na rozpraw─Ö. W starych przepisach sta┼éo: 50% za ka┼╝d─ů rozpocz─Öt─ů godzin─Ö.

2. Czy np. wyrok s─ůdu to nie jest aby tekst zawieraj─ůcy "frazeologi─Ö i terminologi─Ö specjalistyczn─ů"? Czyli zwy┼╝ka o 25%?

3. Je┼Ťli oddaj─Ö t┼éumaczenie w dniu zlecenia, stosuj─Ö stawk─Ö za ekspres (par. 2.2). A je┼Ťli na ┼╝yczenie nieszcz─Ösnego "organu" prze┼éo┼╝─Ö 20 stron na nast─Öpny dzionek i jeszcze zmieszcz─Ö si─Ö w 24h, to jak? Pytanie czysto teoretyczne, bo jeszcze mi si─Ö nie zdarzy┼éo, ┼╝eby jakiemu┼Ť s─ůdowi zale┼╝a┼éo na tempie.

4. Co innego taka policja. Oni zawsze chc─ů na ju┼╝, tylko zwykle chodzi o ustne. Owszem zdarza┼éo mi si─Ö ju┼╝ p─Ödzi─ç na komisariat z mokr─ů g┼éow─ů, czy w po┼éowie niedzielnego obiadu. Kole┼╝anka przysi─Ög┼éa opowiedzia┼éa mi wczoraj horror story, jak to po┼éo┼╝y┼éa si─Ö spa─ç o 1 w nocy (z soboty na niedziel─Ö), a o 2:30 obudzi┼é j─ů telefon z komisariatu i ju┼╝ po kwadransie jecha┼éa sobie wygodnie radiowozem na przes┼éuchanko. Sko┼äczy┼éo si─Ö o 5:30. Oczywi┼Ťcie nale┼╝a┼éo si─Ö dziewczynie go┼ée 39,09 PLN/h, bo nie ma czego┼Ť takiego jak ekspres przy t┼éumaczeniach ustnych. Ot, wdzi─Öczno┼Ť─ç.

Nie ┼╝ebym narzeka┼éa na swoj─ů "misj─Ö" przysi─Ög┼éej, bo lubi─Ö t─Ö robot─Ö, a i nie jest to zn├│w takie uci─ů┼╝liwe, bo stanowi margines moich zlece┼ä. Ale od lat nieodmiennie bawi mnie, kiedy po zako┼äczeniu sprawy dostaj─Ö poleconym p┼éacht─Ö A4, jak to na posiedzeniu niejawnym s─ůd postanowi┼é przyzna─ç mi jako bieg┼éemu t┼éumaczowi wynagrodzenie w kwocie 23,00 z┼é (tu nast─Öpuje wyczerpuj─ůce uzasadnienie).

Pozdrawiam s┼éonecznie i z niecierpliwo┼Ťci─ů czekam na Wasze opinie, bo musz─Ö si─Ö przygotowa─ç do rozmowy z pani─ů ksi─Ögow─ů s─ůdow─ů.

Marzena


Direct link Reply with quote
 

Pawel Bartoszewicz  Identity Verified
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
20% stawki nadal obowi─ůzuje Oct 7, 2005

Witam,

Nowe przepisy te┼╝ przewiduj─ů 20% stawki za sporz─ůdzenie kopii (czyli dodatkowego egzemplarza) czyli 6,02 z┼é, a nie 6,01 z┼é jak napisa┼éa┼Ť http://www.3liceum.neostrada.pl/piorkowska/cennik.html

1. W tej sytuacji wystawiam rachunek nie za t┼éumaczenie tylko za stawiennictwo wg stawki za 1 godzin─Ö na podstawie par. 6 ust. 1 i 2 ("1. Wynagrodzenie za t┼éumaczenie ustne za ka┼╝d─ů rozpocz─Öt─ů godzin─Ö *obecno┼Ťci* t┼éumacza wynosi stawk─Ö jak za stron─Ö t┼éumaczenia okre┼Ťlon─ů w ┬ž 2 ust. 1 i powi─Ökszon─ů o 30%. 2. Godziny *obecno┼Ťci* oblicza si─Ö od godziny, na kt├│r─ů t┼éumacz zosta┼é wezwany, do godziny zwolnienia go od udzia┼éu w czynno┼Ťci"). To, czy "z jego us┼éug skorzystano", nie ma znaczenia.


2. Czy np. wyrok s─ůdu to nie jest aby tekst zawieraj─ůcy "frazeologi─Ö i terminologi─Ö specjalistyczn─ů"? Czyli zwy┼╝ka o 25%? - moim zdaniem jest. Nie staram si─Ö egzekwowa─ç tych 25%, bo r├│┼╝nica niewielka, chocia┼╝ mo┼╝e dla zasady powinienem.

3. Pytanie rzeczywi┼Ťcie czysto teoretyczne.

4. Tak bywa.

Pomy┼Ťlnych rozm├│w z ksi─Ögow─ů s─ůdu.

[Edited at 2005-10-07 13:04]


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 11:05
German to Polish
+ ...
Nie ma stawki na kopie! Nie ma takiej usługi! Oct 7, 2005

Sprawa jest znana w MS. Przez niedopatrzenie nie przewidziano takiej stawki, a co za tym idzie, też takiej usługi.
Rozporz┬▒dzenie b─Ödzie w tym zakresie zmienione.

Mo┼╝na jednak┼╝e po┬Âwiadcza─ç odpisy w┼éasnego t┼éumaczenia (jak ju┼╝ by tak kto┬ pilnie chcia┼é). I dobrze. To 50 % stawki.

r.


Direct link Reply with quote
 
emer
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
20% za kopi─Ö to wg starych przepis├│w, niestety Oct 7, 2005

[quote]Pawel Bartoszewicz wrote:

Nowe przepisy te┼╝ przewiduj─ů 20% stawki za sporz─ůdzenie kopii (czyli dodatkowego egzemplarza) czyli 6,02 z┼é, a nie 6,01 z┼é jak napisa┼éa┼Ť http://www.3liceum.neostrada.pl/piorkowska/cennik.html

Dzi─Öki, Pawle, za odzew.

Ale tabela w Twoim linku opiera si─Ö na starym rozporz─ůdzeniu z 25 sierpnia 1986. Od 27 stycznia 2005 obowi─ůzuje nowe i w nim (tak, jak pisze rjz) czego┼Ť takiego jak wynagrodzenie za kopi─Ö zwyczajnie nie ma. A co do rachunku za samo stawiennictwo, to w┼éa┼Ťnie tak my┼Ťla┼éam.

Rjz: cenna wskaz├│wka, serdeczne dzi─Öki! Swoj─ů drog─ů, ciekawe, co jeszcze poprawi─ů w nowym rozporz─ůdzeniu.

M.R.

PS. Link do nowych przepis├│w, raz jeszcze, bo do pierwszego doczepi┼é si─Ö nawias niechc─ůcy.

http://www.abc.com.pl/serwis/du/2005/0131.htm


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
Poprawki do rozporz┬▒dzenia Oct 8, 2005

Jako autorka / ofiara "horror story" z oryginalnego pytania chcia┼éabym si─Ö dowiedzie─ç, dlaczego w┼éa┬Âciwie w rozporz┬▒dzeniu nie przewiduje si─Ö wykonania t┼éumaczenia ustnego w trybie ekspresowym, i czy kto┬ d┬▒┼╝y do zmiany tego stanu rzeczy. Policja opiera si─Ö tu na interpretacji rozporz┬▒dzenia dostarczonej przez Komend─Ö G┼é├│wn┬▒.
Tak si─Ö sk┼éada, ┼╝e nasz Komisariat ┬Žr├│dmie┬Âcie (kt├│rego zakres dzia┼éania obejmuje du┼╝y i silnie "kryminogenny" teren) zapisa┼é sobie kiedy┬ m├│j telefon (jako jedyny) w "podr─Öcznym notesiku oficera dy┼╝urnego" i dzi─Öki temu mam zaszczyt by─ç wzywana w ka┼╝dej potrzebie, pomimo istnienia ze 20 innych koleg├│w po fachu. Dojrzewam do odwarkni─Öcia o 2:00 nad ranem: "Ekspresowe t┼éumaczenie ustne nie istnieje. Zg┼éosz─Ö si─Ö jutro-pojutrze". Tylko co wtedy?


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 11:05
German to Polish
+ ...
t┼éum. ustne eksp. dla policji, s─ůdu etc Oct 8, 2005

Mo┼╝liwo┼Ť─ç wykonywania takiego zlecenia (w trybie eksp.) jest. Ja konsekwentnie si─Ö tego domagam, i zawsze z pozytywnym skutkiem.
Otóż: Za 1 h tłum ust. stawka jest 130% jak na język z danej grupy.
Z tym , że za wykonanie tłum. w dniu zlecenia to jest /I gr/ 30,07 zł + 50 % /eskpr./ + 30% za ustne.

Prosz─Ö przedstawia─ç tak─ů kalkulacj─Ö.

Pozytywnym dla nas rozwi─ůzaniem jest usuni─Öcie 50 % wynagrodzenia z gotowo┼Ť─ç do t┼éum. /┼Ťwiadek si─Ö nie stawi┼é/. Teraz za ka┼╝d─ů rozpocz─Öt─ů godzin─Ö obecno┼Ťci t┼éum.

PS
I tu /niestety/ jest to cena ju┼╝ z VAT - a VAT nale┼╝y odliczy─ç od honorarium.

PS1: Faktycznie rozporz─ůdzenie MFin. nakazuj─ůce nalicza─ç VAT dla S─ůd├│w etc. spowodowa┼éo obni┼╝enie stawek /w tym te┼╝ dla nie_p┼éatnik├│w-VAT = (?)p┼éatnik├│w biernych//
Ceny urz─Ödowe - a takie s─ů dla S─ůd├│w etc. obejmuj─ů ju┼╝ VAT, kt├│ry nie_p┼éatnikom si─Ö nie nale┼╝y

///ale s─ů te┼╝ inne interpretacje///

r.


Direct link Reply with quote
 
emer
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Sk─ůd wiadomo, ┼╝e stawki urz─Ödowe s─ů ju┼╝ z VAT-em? Oct 9, 2005

rjz wrote:

I tu /niestety/ jest to cena ju┼╝ z VAT - a VAT nale┼╝y odliczy─ç od honorarium.

PS1: Faktycznie rozporz±dzenie MFin. nakazuj±ce naliczać VAT dla S±dów etc. spowodowało obniżenie stawek /w tym też dla nie_płatników-VAT = (?)płatników biernych//
Ceny urzędowe - a takie s± dla S±dów etc. obejmuj± już VAT, który nie_płatnikom się nie należy

///ale s┬▒ te┼╝ inne interpretacje///

r.



Znów wrócę do STARYCH przepisów, jakby pełniejszych:

"Je┼╝eli podmiotem zlecaj─ůcym NIE jest organ w┼éadzy lub administracji pa┼ästwowej albo samorz─ůdowej, s─ůd lub prokurator -stawki wynagrodzenia ustalone w ust. 1 podwy┼╝sza si─Ö o wielko┼Ť─ç obci─ů┼╝e┼ä podatkowych obejmuj─ůcych to wynagrodzenie, z wy┼é─ůczeniem podatku dochodowego od os├│b fizycznych".

A gdzie jest powiedziane w nowych paragrafach, ┼╝e stawki dla s─ůd├│w itd. s─ů ju┼╝ owatowane? Wr─Öcz przeciwnie, wg interpretacji MF, kt├│r─ů czyta┼éam na stronach TEPIS-u, t┼éumaczenia dla s─ůd├│w "podlegaj─ů opodatkowaniu podatkiem od towar├│w i us┼éug na zasadach og├│lnych", czyli, jak rozumiem, nale┼╝y do nich doliczy─ç VAT, chyba, ┼╝e ┼║le rozumiem?

(interpretacj─Ö mo┼╝na znale┼║─ç tak: http://www.tepis.org.pl , potem po lewej BIULETYN, potem Nr 58, lato 2005, i Interpretacja Ministra...)

M.R.


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 11:05
German to Polish
+ ...
inna interp. ceny urz─Ödowej - z VAT dla S┬▒d├│w et. Oct 9, 2005

emer wrote:

rjz wrote:

I tu /niestety/ jest to cena ju┼╝ z VAT - a VAT nale┼╝y odliczy─ç od honorarium.

PS1: Faktycznie rozporz±dzenie MFin. nakazuj±ce naliczać VAT dla S±dów etc. spowodowało obniżenie stawek /w tym też dla nie_płatników-VAT = (?)płatników biernych//
Ceny urzędowe - a takie s± dla S±dów etc. obejmuj± już VAT, który nie_płatnikom się nie należy

///ale s┬▒ te┼╝ inne interpretacje///

r.



Znów wrócę do STARYCH przepisów, jakby pełniejszych:
***************

Inerpretacaj ta jest błędna. Aktulnie MFin. ustalił jednoznaczn± interpretację. Odwrotn±.

Poprosz─Ö o usuni─Öcie tej. inf. ze strony TEPIS - lub opatrzenie komentarzem, ┼╝e "aktualnie" wyinterpretowana sytuacja podatkowa jest odmienna.
r.

(interpretacj─Ö mo┼╝na znale�─ç tak: http://www.tepis.org.pl , potem po lewej BIULETYN, potem Nr 58, lato 2005, i Interpretacja Ministra...)

M.R.


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 11:05
German to Polish
+ ...
Interpretacja MF - dla tłum. przysięgłych wredna i z daleko id±cymi konsekwencjami Oct 9, 2005

Interpretacja MF z 29 kwietnia 2005 r., nr PP3-812-130/2005/ AK/864.

r.


Dla zainteresowanych i wnikliwych.

rjz


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
Taaa Oct 12, 2005

rjz wrote:

Mo┼╝liwo┼Ť─ç wykonywania takiego zlecenia (w trybie eksp.) jest. Ja konsekwentnie si─Ö tego domagam, i zawsze z pozytywnym skutkiem.
Otóż: Za 1 h tłum ust. stawka jest 130% jak na język z danej grupy.
Z tym , że za wykonanie tłum. w dniu zlecenia to jest /I gr/ 30,07 zł + 50 % /eskpr./ + 30% za ustne.

Prosz─Ö przedstawia─ç tak─ů kalkulacj─Ö.


Przedstawiam, tylko co z tego? Policyjna ksi─Ögowa zadzwoni┼éa do mnie i bardzo uprzejmie poinformowa┼éa, ┼╝e ona MUSI post─Öpowa─ç zgodnie z interpretacj─ů KG, wed┼éug kt├│rej nie przewiduje si─Ö ustnego t┼éumaczenia w trybie ekspresowym. I tyle.
Je┼╝eli kolejny rachunek wystawi─Ö z dodatkiem za ekspres, to procedura po prostu si─Ö powt├│rzy.
┼╗e ponowi─Ö pytanie: je┼Ťli nie p┼éac─ů za ekspres z za┼éo┼╝enia, to mo┼╝na odm├│wi─ç wykonania us┼éugi ekspresowej?

[Edited at 2005-10-12 07:43]


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 11:05
German to Polish
+ ...
tłumaczenie ekspresowe Oct 12, 2005

Iza Szczypka wrote:
┼╝e ona MUSI post─Öpowa─ç zgodnie z interpretacj─ů KG, wed┼éug kt├│rej nie przewiduje si─Ö ustnego t┼éumaczenia w trybie ekspresowym. I tyle.
Je┼╝eli kolejny rachunek wystawi─Ö z dodatkiem za ekspres, to procedura po prostu si─Ö powt├│rzy.
┼╗e ponowi─Ö pytanie: je┼Ťli nie p┼éac─ů za ekspres z za┼éo┼╝enia, to mo┼╝na odm├│wi─ç wykonania us┼éugi ekspresowej?

[Edited at 2005-10-12 07:43]


1. Poprosi─ç o przedstawienie tej "powielaczowej" interpretacji. /Jast mi bli┼╝ej nie znana/

2. Do mementu powo┼éania - ma pi┼Ťmie - t┼éumacz nie musi /nie mo┼╝e nawet/ wykonywa─ç swoich czynno┼Ťci - w ten spos├│b nie ma "wezwania na telefon".

3. T┼éumacze s─ů po to, ┼╝eby prac─Ö wykonywa─ç, a nie stara─ç si─Ö od niej wymiga─ç.



r.


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
Hmmm Oct 15, 2005

rjz wrote:

1. Poprosi─ç o przedstawienie tej "powielaczowej" interpretacji. /Jast mi bli┼╝ej nie znana/

2. Do mementu powo┼éania - ma pi┬Âmie - t┼éumacz nie musi /nie mo┼╝e nawet/ wykonywa─ç swoich czynno┬Âci - w ten spos├│b nie ma "wezwania na telefon".

3. Tłumacze s± po to, żeby pracę wykonywać, a nie starać się od niej wymigać.

r.


Ad 1. Dobry pomys┼é. Chocia┼╝ je┬Âli jest to zarz┬▒dzenie wewn─Ötrzne, to pani┬▒ ksi─Ögow┬▒ jako pracownika obowi┬▒zuje, zw┼éaszcza ┼╝e w rozporz┬▒dzeniu nie ma wyra─Żnie przeciwnego stwierdzenia. O ekspresowych t┼éumaczeniach ustnych po prostu zapomniano.

Ad 2. Przez 19 lat policja wzywała mnie na telefon - NIGDY nie dostałam od nich postanowienia o powołaniu biegłego, tak jak z s±du. Zreszt± kto miałby je wydać o 2.00 nad ranem? Czy Twoje stwierdzenie oznacza, że zlecenia policji wykonuję niejako nielegalnie, a oni nielegalnie mi płac±? Chyba się zgubiłam...

Ad.3. Bezpodstawne obra┼╝anie cz┼éowieka - ja si─Ö nie staram wymiga─ç, ja po prostu chc─Ö dosta─ç zgodne z przepisami wynagrodzenie, uwzgl─Ödniaj┬▒ce fakt, ┼╝e wyrywa mnie sie z ┼é├│┼╝ka w ┬Ârodku nocy (tak co 2-3 tygodnie). Poniewa┼╝ lokalnie brak t┼éumaczy j─Özyk├│w z grup innych ni┼╝ I (albo brak ich telefon├│w w "podr─Öcznym notesiku oficera dy┼╝urnego"), policja nasza kochana sprawdza tylko, czy delikwent z Czech, Danii, Holandii czy Estonii w┼éada jako-tako j─Özykiem angielskim czy niemieckim. Popularno┬Â─ç angielskiego w Europie odczuwam na w┼éasnej sk├│rze.


Direct link Reply with quote
 
anglista
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
emer i rjz - powo┼éujecie si─Ö na t─Ö sam─ů interpretacj─Ö Nov 7, 2005

rjz wrote:

Interpretacja MF z 29 kwietnia 2005 r., nr PP3-812-130/2005/ AK/864.

r.


Dla zainteresowanych i wnikliwych.

rjz

Jestem zainteresowana i uwa┼╝am si─Ö za wnikliw─ů, tote┼╝ dopatrzy┼éam si─Ö faktu identyczno┼Ťci obu powo┼éywanych interpretacji.

Oto najciekawszy cytat - końcówka tejże:
"(...)Przedstawiaj─ůc powy┼╝sze nale┼╝y stwierdzi─ç, ┼╝e czynno┼Ťci wykonywane na zlecenie s─ůdu przez adwokat├│w, bieg┼éych s─ůdowych i t┼éumaczy przysi─Ög┼éych, nie korzystaj─ů z wy┼é─ůczenia z zakresu ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towar├│w i us┼éug, gdy┼╝ nie jest spe┼éniony jeden z warunk├│w okre┼Ťlonych w art. 15 ust. 3 pkt 3 ustawy odno┼Ťnie odpowiedzialno┼Ťci zlecaj─ůcego wykonanie czynno┼Ťci za ich wykonanie przez zleceniobiorc─Ö. Tym samym czynno┼Ťci te podlegaj─ů opodatkowaniu podatkiem od towar├│w i us┼éug na zasadach og├│lnych."

Koniec, kropka. Nigdzie tu nie jest napisane, ┼╝e np. 23 z┼é za 1125 znak├│w t┼éumaczenia ang>pol to cena brutto. W zwi─ůzku z tym ja uwa┼╝am, ┼╝e to cena netto, doliczam Vat i klient p┼éaci mi 28,06 z┼é - wszystko jedno czy jest to p. Nowak, czy Prokuratura Okr─Ögowa (ostatnio w┼éa┼Ťnie mi zap┼éacili za t┼éumaczenie i to by┼éa nale┼╝no┼Ťc brutto).
Pami─Ötam, ┼╝e identyczny problem zas┼éu┼╝y┼é sobie niegdy┼Ť - na jakich┼Ť warsztatach tepisowskich dawno temu - na komentarz Pani Prezes Kierzkowskiej, i wynika z niego to co wy┼╝ej. Gdyby by┼éo inaczej, to by┼éaby to dyskryminacja vatowc├│w.
Pozdrawiam Wrocław i in.
Kornelia Zwiór-Hołenko

[Edited at 2005-11-07 16:25]


Direct link Reply with quote
 
emer
Local time: 11:05
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
jasne, ┼╝e interpretacja ta sama Nov 8, 2005

anglista wrote:

rjz wrote:

Interpretacja MF z 29 kwietnia 2005 r., nr PP3-812-130/2005/ AK/864.

Dla zainteresowanych i wnikliwych.
rjz


Jestem zainteresowana i uwa┼╝am si─Ö za wnikliw─ů, tote┼╝ dopatrzy┼éam si─Ö faktu identyczno┼Ťci obu powo┼éywanych interpretacji.


Tylko okazuje si─Ö, ┼╝e t─Ö sam─ů interpretacj─Ö mo┼╝na r├│┼╝nie zinterpretowa─ç. Ja my┼Ťl─Ö dok┼éadnie tak, jak anglista - VAT trzeba do┼éo┼╝y─ç (je┼Ťli si─Ö jest vatowcem). Ale z lektury stron Tepisu wiem, ┼╝e nie ka┼╝dy organ jest skory zap┼éaci─ç faktur─Ö z Vat-em, z niewiadomych przyczyn. Dlatego te┼╝ Tepis zwr├│ci┼é si─Ö do MF z pro┼Ťba o interpretacj─Ö.

A wracaj─ůc do problemu, od kt├│rego zacz─Ö┼éam ten w─ůtek, sko┼äczy┼éo si─Ö na tym, ┼╝e po rozmowie z ksi─Ögow─ů s─ůdow─ů musia┼éam wystawi─ç nowy rachunek - bez wynagrodzenia za 2-gi egzemplarz. Nast─Öpnym razem, kiedy chodzi┼éo ju┼╝ o 30 stron (fizycznych), uda┼éo mi si─Ö przekona─ç s─ůd, ┼╝e w aktach sprawy, do cel├│w kontrolnych, wystarczy zostawi─ç kserokopi─Ö t┼éumaczenia, nie musi to by─ç oryginalnie opieczetowany 2-gi egzemplarz. No i panie w sekretariacie same sobie t─Ö kserokopi─Ö zrobi┼éy. Co nie znaczy, ┼╝e za ka┼╝dym razem tak b─Ödzie, wi─Öc czekam z niecierpliwo┼Ťci─ů na udoskonalone rozporzadzenie.

Marzena


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 11:05
German to Polish
+ ...
VAT w prokuraturze we WR /i nie tylko/ Nov 8, 2005

Fakt. Naliczasz brutto - ale _VAT_ 22% odprowadzasz sama do w┼éa┼Ťciwego US.
23 zł = netto + VAT (do odprowadzenia samodzielnie)
Podatek dochodowy (a faktycznie zaliczk─Ö) odprowadzi Prokuratura - i przy┼Ťle Ci na koniec roku PIT.

r.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wynagrodzenie za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs