Mobile menu

Arbitra┼╝ KudoZ - Cardio-Pulmonary Resuscitation
Thread poster: Hanna Burdon

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:24
English to Polish
+ ...
Oct 16, 2005

Naprawd─Ö nie przegl┬▒dam glosariusza w poszukiwaniu b┼é─Öd├│w, tylko dzisiaj jako┬ rzucaj┬▒ mi si─Ö w oczy. Tym razem w pytaniu:

http://www.proz.com/kudoz/49779

Powinno by─ç "resuscytacja", nie "reanimacja", zreszt┬▒ w innym miejscu w glosariuszu jest "resuscytacja" w┼éa┬Ânie w odpowiedzi na to samo pytanie.


Direct link Reply with quote
 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 00:24
English to Polish
+ ...
Zgoda Oct 16, 2005

istniej┬▒ pewne subtelne r├│┼╝nice w znaczeniu s┼é├│w "reanimacja" i "resuscytacja", przy czym w odniesieniu do "kr┬▒┼╝eniowo-oddechowej" cz─Ö┬Âciej i poprawniej u┼╝ywa si─Ö "resuscytacja".

Piotr


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 00:24
English to Polish
+ ...
Nie musisz się tłumaczyć :-) Oct 17, 2005

Hanna Burdon wrote:

Naprawd─Ö nie przegl┬▒dam glosariusza w poszukiwaniu b┼é─Öd├│w, tylko dzisiaj jako┬ rzucaj┬▒ mi si─Ö w oczy.


Bo w przegl─ůdanie Glosariusza w celu poprawy jego jako┼Ťci naprawd─Ö nie ma nic zdro┼╝nego. Jest to wr─Öcz godne pochwa┼éy.

Ale zmiany na razie nie dokonuj─Ö. Proponuj─Ö aby┼Ť wcze┼Ťniej Ty, lub popieraj─ůcy Twe w─ůtpliwo┼Ťci Piotr, udzielili poprawnej odpowiedzi. Najlepiej z kr├│tkim wyja┼Ťnieniem r├│┼╝nic mi─Ödzy reanimacj─ů a resuscytacj─ů. Niech┼╝e przyszli u┼╝ytkownicy Glosariusza wiedz─ů, dlaczego wpis jest inny ni┼╝ udzielona odpowied┼║.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:24
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wpis zrobiony Oct 17, 2005

leff wrote:

Bo w przegl┬▒daniu Glosariusza w celu poprawy jego jako┬Âci naprawd─Ö nie ma nic zdro┼╝nego. Jest to wr─Öcz godne pochwa┼éy.



Niemniej jednak czuj─Ö si─Ö jak malkontentka-besserwisserka.

Udzieli┼éam odpowiedzi pod tym pytaniem, powo┼éuj┬▒c si─Ö na podobne pytanie, na kt├│re pad┼éa (i zosta┼éa wybrana) odpowied─Ż moim zdaniem prawid┼éowa.


Direct link Reply with quote
 
xxxNowicki  Identity Verified
Local time: 00:24
English to Polish
+ ...
Godne pochwały Oct 17, 2005

Zaprawd─Ö postawa to godna pochwa┼éy. Nie przecie┼╝ o besserwisserstwo tu chodzi, a raczej o nieutrwalanie b┼é─Ödnych czy niezgrabnych sformu┼éowa┼ä. Nawet je┼Ťli okaza┼éoby si─Ö, i┼╝ Szanowna Kole┼╝anka znajdzie 20 takich b┼é─Öd├│w w ci─ůgu jednego dnia (Shame on us) to nie ona powinna si─Ö t┼éumaczy─ç (chocia┼╝ taka ju┼╝ dola t┼éumaczy, ┼╝e o ile nie t┼éumacz─ů innych to zaczynaj─ů sami si─Ö t┼éumaczy─ç).

Chwała koleżance.


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 00:24
English to Polish
+ ...
Zmiana dokonana Oct 17, 2005

Hanna Burdon wrote:
Udzieli┼éam odpowiedzi pod tym pytaniem, powo┼éuj┬▒c si─Ö na podobne pytanie, na kt├│re pad┼éa (i zosta┼éa wybrana) odpowied─Ż moim zdaniem prawid┼éowa.


Dziękuję. I w żadnym wypadku nie tłum w sobie odruchów malkontenctwa-besserwiserstwa

A tak swoj─ů drog─ů, to fachowi medycy mogliby swymi Agree poprze─ç wszystkie prawid┼éowe odpowiedzi poddawane przez Hani─Ö do Arbitra┼╝u.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitra┼╝ KudoZ - Cardio-Pulmonary Resuscitation

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs