Jak oznaczacie kopie tłumaczenia przysięgłego? Thread poster: harbasz
| harbasz Luxembourg Local time: 22:17 English to Polish + ...
Jak oznaczacie, je¶li w ogóle, kopie tłumaczenia przysięgłego? Piszecie np. KOPIA/COPY/DUPLICATE (jak?) i w którym miejscu tłumaczenia? Dzięki za podpowiedĽ Pozdrawiam, Grzesiek
[Subject edited by staff or moderator 2005-11-18 12:44] | | |
Na tłumaczeniu i wpisuję do rep. numer rep. łamany przez A/B/C . Np. Rep. 2589/2005/A oryginał tłum. ma numer 2589/2005 r. | | | czy to konieczne | Nov 20, 2005 |
rjz wrote: Na tłumaczeniu i wpisuję do rep. numer rep. łamany przez A/B/C . Np. Rep. 2589/2005/A oryginał tłum. ma numer 2589/2005 r. Witam, Sposób może i dobry ale czy konieczne jest wpisywanie kopii jako oddzielnej pozycji w repertorium? W papierowym repertorium jest przecież rubryka "Liczba sporządzonych egzemplarzy", która jasno określa liczbę kopii. Ponadto dodawanie A, B, C może sugerować, że jest to wersja różniąca się czymś od "oryginału". Inna sprawa to ciągłość numeracji. Zdarzyło mi się np., że klient poprosił o kopię tłumacznie po dwóch tygodniach ("oryginalne" tłumaczenie było wysyłane za granicę i po prostu zaginęło). W międzyczasie przybyło trochę nowych pozycji w repertorium. Gdybym więc chciał zastosować Twój sposób numeracji(dodanie np. 'A' do tamtego numeru) to zakłóciłbym ciągłość numeracji. Pozdrawiam Mariusz Studziński | | | oznacznie kopii w rep. | Nov 20, 2005 |
[/quote] Sposób może i dobry ale czy konieczne jest wpisywanie kopii jako oddzielnej pozycji w repertorium? W papierowym repertorium jest przecież rubryka "Liczba sporządzonych egzemplarzy", ----> Nie wpisuję odrębnych pozycji - to jedna pozycja; //Tak na marginesie - notariusze numeruj± w Rep. każd± pozycję (wydany wypis) oddzielnie.// która jasno okre�la liczbę kopii. Ponadto dodawanie A, B, C może sugerować, że ... See more [/quote] Sposób może i dobry ale czy konieczne jest wpisywanie kopii jako oddzielnej pozycji w repertorium? W papierowym repertorium jest przecież rubryka "Liczba sporządzonych egzemplarzy", ----> Nie wpisuję odrębnych pozycji - to jedna pozycja; //Tak na marginesie - notariusze numeruj± w Rep. każd± pozycję (wydany wypis) oddzielnie.// która jasno okre�la liczbę kopii. Ponadto dodawanie A, B, C może sugerować, że jest to wersja różniąca się czym� od "oryginału". ------> Różni się tym, że jest kopi±. ------> Natępnego dnia kopii już nie ma - jest po¶wiadczenie własnego tłum. z now± dat± i nr rep. [/quote] r. ▲ Collapse | |
|
|
rjz wrote: ----> Nie wpisuję odrębnych pozycji - to jedna pozycja; Witam, Czyli w repertorium wpisujesz oryginalne tlumaczenie pod numerem np. 123/2005, podajesz liczbe egzemplarzy jako np. 2, zas na wydruku kopii zamiast numeru 123/2005 podajesz 123/A/2005 ? Czy moze jeszcze inaczej? Pozdrawiam Mariusz Studzinski | | | harbasz Luxembourg Local time: 22:17 English to Polish + ... TOPIC STARTER Oznaczanie kopii | Nov 20, 2005 |
To ja jeszcze dopytam: czy fizycznie oznaczacie kopie słowem "kopia" a jeśli tak to w którym miejscu (na górze, w okolicach formułki poświadczającej)? pozdrawiam, Grzesiek | | | kopie i ich oznacznie | Nov 20, 2005 |
Mariusz Studziński wrote: Czyli w repertorium wpisujesz oryginalne tlumaczenie pod numerem np. 123/2005, podajesz liczbe egzemplarzy jako np. 2, zas na wydruku kopii zamiast numeru 123/2005 podajesz 123/A/2005 ? Czy moze jeszcze inaczej? Mariusz Studzinski Tak. Ale zazanczam też przy nr wpisu, że jest 123/A/B - można o robić oczywi¶cie też w uwagach. A faktycznie jest to u mnie 123/2005/A; 123/205/B r. | | | identyfikacja kopii | Nov 20, 2005 |
Kopia jest tylko identyfikowana przez nr. Wpisuj±c tak± uwagę na dokumencie, że jest to tylko kopia, wprowadzisz "zaniepokojenie" czytaj±cego-odbiorcy, zakałdaj±cego, że musi mieć/zobaczyć oryginał. Faktycznie s± to wypisy (w sensie notarialnym) - chociaż ich tak nie nazywamy; istotne jest to tylko dla naliczania honorarium, które jest niższe. Miało kiedy¶ sens przy pisaniu na maszynie. I tyle. ... See more Kopia jest tylko identyfikowana przez nr. Wpisuj±c tak± uwagę na dokumencie, że jest to tylko kopia, wprowadzisz "zaniepokojenie" czytaj±cego-odbiorcy, zakałdaj±cego, że musi mieć/zobaczyć oryginał. Faktycznie s± to wypisy (w sensie notarialnym) - chociaż ich tak nie nazywamy; istotne jest to tylko dla naliczania honorarium, które jest niższe. Miało kiedy¶ sens przy pisaniu na maszynie. I tyle. r. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Jak oznaczacie kopie tłumaczenia przysięgłego? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |