przysięga ślubna Thread poster: Anna Pasikowska-Frenkiel
|
Nie chcę nadużywać Państwa uprzejmości, ale czy ktoś z Państwa mógłby zaproponować/ podzielić się ładnym tłumaczeniem angielskim polskiej przysięgi ślubnej w urzędzie stanu cywlnego? Z góry dziękuję. | | | Alicja Weikop United Kingdom Local time: 07:47 English to Polish + ... A moze oryginalna wersja angielska? | Dec 1, 2005 |
Nam ksiadz nie pozwolil uzyc wersji oryginalnej - musialo byc zatwierdzone przez kosciol tlumaczenie - bylo ladne ale nie tak poetyckie jak wersja angielska - opcja B Wedding Vows in English (Option A ) The groom says: I (...), take you (...) to be my wife. I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health. I will love you and honor you all the days of my lif... See more Nam ksiadz nie pozwolil uzyc wersji oryginalnej - musialo byc zatwierdzone przez kosciol tlumaczenie - bylo ladne ale nie tak poetyckie jak wersja angielska - opcja B Wedding Vows in English (Option A ) The groom says: I (...), take you (...) to be my wife. I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health. I will love you and honor you all the days of my life. The bride says: I (...), take you (...) to be my husband. I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health. I will love you and honor you all the days of my life. Wedding Vows in English (Option B) The groom says: I (...), take you (...) for my lawful wife, to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part. The bride says: I (...), take you (...) for my lawful husband, to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part. Wedding Vows in English (Option C) The groom says: In the name of God, I (...) take you (...) to be my wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, until we are parted by death. This is my solemn vow. The bride says: In the name of God, I (...) take you (...) to be my husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, until we are parted by death. This is my solemn vow. http://www.weddingpriest.com/wedding_vows.htm ▲ Collapse | | | mało romantyczne... | Feb 20, 2009 |
Being aware of the rights and duties caused by creating a family, I hereby solemnly declare that I am enterin into a state of marriage with (bride's first name), and I wov I will do everything to make our marriage compiliant, happy and lasting | | | Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 08:47 German to Polish + ... I ja, i ja :o) | Feb 20, 2009 |
Wcześniej umknął mi ten wątek, to się teraz wypowiem Aware of rights and duties resulting from starting a family I solemny declare that I am entering into the state of matrimony with [name of bride/ groom] and I promise I will do everything to make our marriage harmonious, enduring and happy. | |
|
|
jeszcze inaczej | Feb 22, 2009 |
W książce, którą tłumaczę, jest ładna formuła anglikańska, zapewne starszej daty: "I, XX, do take thee, XX, to be my lawful wedded wife. With this ring I thee espouse, with my goods I thee endow, with my body I thee worship, in sickness and in health, in richness and in poverty, so long as we both shall live". A rozliczne inne ujęcia tematu możesz znaleźć na ... See more W książce, którą tłumaczę, jest ładna formuła anglikańska, zapewne starszej daty: "I, XX, do take thee, XX, to be my lawful wedded wife. With this ring I thee espouse, with my goods I thee endow, with my body I thee worship, in sickness and in health, in richness and in poverty, so long as we both shall live". A rozliczne inne ujęcia tematu możesz znaleźć na stronie http://weddings.about.com/cs/bridesandgrooms/a/vowwording.htm ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » przysięga ślubna TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |