Mobile menu

Jak zarabia─ç na prozie, wykorzystuj─ůc \"jelenie\".
Thread poster: Dariusz Kozłowski

Dariusz Koz┼éowski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:38
German to Polish
Jul 22, 2002

Kochani przepraszam - nie b─Ödzie przyjemnie!



Ale te┼╝ jestem oburzony. Mo┼╝e niepotrzebnie.

Wiem, ┼╝e podobne tematy ju┼╝ by┼éy na forum poruszane, jednak umieszczenie pod rz─ůd 32 (sic!) pyta┼ä w kategorii \"easy\" zar├│wno w sekcji de->pl jak i pl->de przez jedn─ů osob─Ö w ci─ůgu raptem 2 dni i nieprzyznanie cho─çby jednej odpowiedzi punkt├│w wydaje mi si─Ö stanowi─ç now─ů \"jako┼Ť─ç\" w tym zakresie. :-///

Na razie ogranicz─Ö si─Ö tylko do wskazania mojego komentarza do osoby, kt├│ra te 32 pytania umie┼Ťci┼éa (otrzyma┼éa na nie pe┼éne, wyczerpuj─ůce odpowiedzi, obejmuj─ůce cz─Östokro─ç t┼éumaczenia ca┼éych zda┼ä (!), podawanych jako kontekst).

Komentarz znajduje si─Ö w mojej odpowiedzi na pytanie http://www.proz.com/kudoz/239793



Czekam na wasze opinie.

Może mnie poniosło, a moje oburzenie nie ma żadnego uzasadnienia???



Pozdrawiam wszystkich, kt├│rzy przy┼é─ůcz─ů si─Ö w konstruktywny spos├│b do dyskusji.

Dariusz Kozłowski



Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Akcja w toku Jul 22, 2002

Po konsultacji z moderatorami innych par jezykowych doszedlem do wniosku, ze nalezy ten proceder jednak ukroci, wobec czego dodalem odpowiedz na to samo pytanie, ktore cytuje Darek, a ponadto wyslalem Pani T. nastepujacy mail:



-----



Szanowna Pani!



Niestety wyczerpala Pani cierpliwosc uprzejmych kolegow z ProZ.



Misja KudoZ jest udzielanie pewnej pomocy tlumaczom, majacym klopoty z terminologia. Tlumaczenie calych tekstow lub wielu akapitow jest prawdziwym zleceniem, przy ktorym nie mozna oczekiwac na bezplatne wsparcie ze strony kolegow, pomagajacych sobie nawzajem. Proponuje Pani wiec skorzystanie z innych mozliwosci na ProZ:



1. Prosze znalezc dobrego tlumacza jezykow polskiego lub niemieckiego (odpowiednio do daego tekstu), aby wykonal dla Pani te prace. Na ProZ znajdzie Pani caly szerego dobrych tlumaczy w odpowiedniej parze jezykowej. Na stronie glownej ProZ wystarczy klinkac na \"Poszukiwanie specjalisty\" albo \"Suche nach Pros\", a nastepnie wybrac odpowiedni jezyk zrodlowy i docelowy. Na nastepnej stronie moze Pani wyspecyfikowac dodatkowe kryteria poszukiwania.



2. Moze Pani znalezc tlumacza takze przez opublikowanie zlecenia jezykowego na ProZ. W tym celu prosze kliknac na \"Odbieranie ofert\" (\"An Geboten interessiert\") na stronie glownej ProZ.



3. Jezeli nie jest Pani w stanie pozwolic sobie na koszt tlumaczenia, to prosze skorzystac z tlumaczen online - na pewno znajdzie Pani taki serwis w Internecie.







Przy okazji informuje, ze nie bede dopuszczal dalszych pytan Pani z tych samych zakresow.



Z powazaniem

J. Czopik





----



Mysle, ze na tym powinnismy poprzestac.



Pozdrawiam wszystkich cierpliwych

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 22:38
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Ja tylko w kwestii "easy" Jul 22, 2002

Ot├│┼╝ pami─Ötajcie, ┼╝e osoby nie zarejestrowane w ProZ.com mog─ů zadawa─ç jedynie pytania \"easy\", nie maj─ů w og├│le opcji \"pro\". Tak wi─Öc o to nie nale┼╝y si─Ö obra┼╝a─ç, ale...zmieni─ç kwalifikacj─Ö pytania (do tego zdaje si─Ö trzeba ma mie─ç odpowiedni─ů ilo┼Ť─ç KudoZ, o ile si─Ö nie myl─Ö). Nale┼╝y korzysta─ç z tej opcji, jak r├│wnie┼╝ z opcji \"edit question\", gdy┼╝ zdarzaj─ů si─Ö autentyczne pomy┼éki np. w ustaleniu pary j─Özykowej.



To tyle w tej sprawie, bo temat wyczerpał Moderator DE>PL



Magda

PS Forum posprz─ůta┼éam, Darku.





Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie w "easy" jest problem Jul 22, 2002

Madziu, masz absolutnie rację, a pytania były przekwalifikowywane na pro, jeżeli na to zasługiwały.



Ale pytanie np. o \"patronat\" nie jest nawet \"easy\", a tylko \"lazy\", bo wystarczy zagl─ůdn─ů─ç do s┼éownika, ┼╝eby to znale┼║─ç.

Dlatego Darek mia┼é wszelkie powody do wzburzenia si─Ö, gdy┼╝ Pani Teresa wpakowa┼éa 32 raczej banalne pytania pod rz─ůd, kt├│re najywara┼║niej pochodz─ů z noty prasowej na temat wizyty komisarza UE w Polsce. Brrr, a┼╝ mnie ciarki przechodz─ů, gdy pomy┼Ťl─Ö, jak to t┼éumaczenie b─Ödzie wygl─ůda┼éo



Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Dariusz Koz┼éowski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:38
German to Polish
TOPIC STARTER
Easy nie easy - nie w tym rzecz, to fakt. Jul 22, 2002

Quote:


On 2002-07-22 21:40, Magda-KMM wrote:

Ot├│┼╝ pami─Ötajcie, ┼╝e osoby nie zarejestrowane w ProZ.com mog─ů zadawa─ç jedynie pytania \"easy\", nie maj─ů w og├│le opcji \"pro\". Tak wi─Öc o to nie nale┼╝y si─Ö obra┼╝a─ç, ale...zmieni─ç kwalifikacj─Ö pytania [...]

PS Forum posprz─ůta┼éam, Darku.









Magdo,

po pierwsze spiesz─Ö podzi─Ökowa─ç za usuni─Öcie w─ůtku, omy┼ékowo umieszczonego przeze mnie 4-krotnie.



Po drugie - tak jak pisze Jurek - nie w kwalifikacji \"easy/ pro\" rzecz.

Rzecz w tym, ┼╝e:

a/ jak zapewne ka┼╝de z nas, nie lubi─Ö by─ç wykorzystywany,

b/ czerpi─Ö (i tu cho─ç co┼Ť pozytywnego) ogromn─ů przyjemno┼Ť─ç i satysfakcj─Ö w odpowiadaniu na zadawane pytania, co - przy okazji niejako - traktuj─Ö jako form─Ö treningu moich umiej─Ötno┼Ťci,

c/por├│wnywanie odpowiedzi, oraz - od czasu do czasu - nagroda w postaci wybrania przez pytaj─ůcego mojej odpowiedzi oraz \"agree\" Kole┼╝anek i Koleg├│w t┼éumaczy, kt├│rych odpowiedzi obserwowane przeze mnie przez wiele miesi─Öcy s─ů dla mnie potwierdzeniem ich poziomu zawodowego - daje mi dodatkow─ů, tak─ů zwyk┼é─ů, ludzk─ů satysfakcj─Ö, pt. \"inni dobrzy t┼éumacze uwa┼╝aj─ů, ┼╝e moja odpowied┼║ jest dobra\".

Dla mnie jest to ogromna i nieoceniona warto┼Ť─ç tego serwisu poza innymi, nieomal oczywistymi, jak np. kontakt z Kole┼╝ankami/Kolegami z \"bran┼╝y\", mo┼╝liwo┼Ť─ç wymiany my┼Ťli, pogl─ůd├│w, informacji. Szansa obserwowania bardziej do┼Ťwiadczonych, pomoc, kiedy sam jej potrzebuj─Ö. Ma┼éo tego: nareszcie mi┼éa ┼Ťwiadomo┼Ť─ç, ┼╝e w mojej \"izolatce\" nie siedz─Ö sam i nie \"odwalam kawa┼éu dobrej, nikomu niepotrzebnej roboty\", ale s─ů jeszcze ludzie, kt├│rzy pracuj─ů podobnie i miewaj─ů podobne pogl─ůdy na tematy wok├│┼ézawodowe. S─ů te┼╝ \"skarbnic─ů\" wiedzy, z kt├│rej i ja sporo mog─Ö zaczerpn─ů─ç i skorzysta─ç...



I tu jest sedno: w┼éa┼Ťnie skorzysta─ç, ale nie: wykorzysta─ç, nadu┼╝y─ç.

St─ůd moje oburzenie - poniewa┼╝ buntuj─Ö si─Ö przeciwko nadu┼╝ywaniu czyjej┼Ť dobrej woli i gotowo┼Ťci do bezinteresownej pomocy.



A z czym┼Ť takim mieli┼Ťmy - moim zadaniem - do czynienia w przypadku 32 pyta┼ä zadanych przez nieszcz─Ösn─ů Teres─Ö.



Ju┼╝ niejako na zako┼äczenie dodam, ┼╝e pewnie bym si─Ö tak nie oburza┼é, gdyby pytaj─ůca pofatygowa┼éa si─Ö oceni─ç odpowiedzi - czyli przyzna─ç, jak ja to nazywam, \"cukierki\". Ale pomaga─ç bez cho─çby jednego (na 32 mo┼╝liwe), zwyk┼éego \"dzi─Ökuj─Ö\"?



Mam jednak nadziej─Ö, ┼╝e to tylko chwilowa \"burza w szklance wody\", kt├│ra w gruncie rzeczy mo┼╝e mie─ç r├│wnie┼╝ pozytywne efekty dla nas, jako mniej lub bardziej sta┼éych u┼╝ytkownik├│w ProZ: np. konsolidacj─Ö i mi┼ée poczucie przynale┼╝no┼Ťci do pewnej wsp├│lnoty...



I w tym duchu kończę ten mój może już nieco przydługi wywód.



Pozdrawiam serdecznie wszystkich uczestnik├│w dyskusji.

Dariusz Kozłowski

Direct link Reply with quote
 

Dariusz Koz┼éowski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:38
German to Polish
TOPIC STARTER
hm, "burza w szklance wody"... Jul 23, 2002

Przed chwila otrzymalem maila od zainteresowanej i sprawczyni calego zamieszania, p. Teresy Radke.

Gwoli sprawiedliwosci pozwalam sobie go tutaj w calosci zacytowac:

\"-----------

You have been sent a message via your ProZ.com page.

Author: Teresa Radke

-----------



Szanowny Panie Kozlowski,



w ostatnich dniach korzystalam z serwisu dla tlumaczy i przeczytalam wiadomosc od Pana. Na wstepie pragne nadmienic iz nie jestem tlumaczem pomimo tego pozwolilam sobie skorzystac z Panstwa pomocy. W tym roku rozpoczelam studia ekonomiczne i zakres slownictwa z tej dziedzny jest mi jeszcze obcy. Opracowywalam dla swoich potrzeb jeden z tekstow i zwrocilam sie do Panstwa z pomoca, musze przyznac i za co goraca przepraszam ze nadwerezylam Panstwa uprzejmosc. Niestety z przyczyn finansowych nie moge sobie pozwolic w tej chwili na zakup odpowiednich pomocy naukowych. Bardzo serdecznie dziekuje za okazana pomoc, ktorej rozmiaru nie jestem w stanie wyrazic w zadnej skali punktow. Za sprawiony Panstwu klopot chcialabym raz jeszcze przeprosic.

Z wyrazami szacunku

T. Radke\"



I co Wy na to?

Przesadziłem?

Przyznaję, że zrobiło mi się trochę głupio, choć też nie tak do końca.

Co s─ůdzicie na ten temat?



Pozdrawiam

Dariusz Kozłowski





Direct link Reply with quote
 

Dariusz Koz┼éowski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:38
German to Polish
TOPIC STARTER
podsumowanie? Jul 23, 2002

My┼Ťl─Ö, ┼╝e sprawa na tyle si─Ö wyja┼Ťni┼éa, ┼╝e przyjmuj─ůc zasad─Ö interpretacji na korzy┼Ť─ç \"obwinionej\", mo┼╝na by uzna─ç za dobr─ů monet─Ö wyja┼Ťnienia nie┼Ťwiadomej czynu i \"uniewinni─ç j─ů od przedstawionego zarzutu\"



W swoim imieniu, wyra┼╝aj─ůc jednak r├│wnie┼╝ przekonanie, w kt├│rym - mam nadziej─Ö - b─Ödziemy zgodni, pozwoli┼éem sobie odpisa─ç na cytowany mail p. Teresy (jak ni┼╝ej). S─ůdz─Ö, ┼╝e na tym nale┼╝a┼éoby spraw─Ö zako┼äczy─ç. Chyba, ┼╝e s─ů w tej kwestii inne zdania...



\"Szanowna Pani,



ciesze sie, ze w taki sposob reaguje Pani na uwagi moje i Kolezanek oraz Kolegow z serwisu ProZ.

Mysle, ze najprostsza forma przeprosin i naprawienia sytuacji z Pani strony bedzie - tak jak sugerowalem w moim komentarzu - po prostu kolejno nagrodzenie wszystkich odpowiedzi punktami. Zlagodzi Pani w ten sposob pierwsze, zapewne niezamierzone wrazenie, ktore odnieslismy.



Sadze, ze w przyszlosci - o ile nie bedzie Pani wystawiala na probe cierpliwosci uczestnikow ProZ - kazda/-y z nich chetnie bedzie sluzyl pomoca. Prosze jednak pamietac o przyznawaniu punktow, poniewaz wlasnie to jest tutaj forma podziekowania za uzyskana pomoc.



Przy okazji, ostatnia uwaga techniczna: tam, gdzie to mozliwe, zalecam wlozenie odrobiny wysilku w przeszukanie slownika - dla Pani wlasnego dobra, poniewaz w ten sposob duzo lepiej utrwala sie nowe, nieznane slownictwo.



Zapraszam do dalszego korzystania z serwisu i uwaznego obserwowania zachowania uczestnikow oraz przeczytania dzialu poswieconego zasadom dzialania i \"regulom gry\" w ProZ.

Polecam takze fora dyskusyjne, w ktorych znajdzie Pani sporo ciekawych informacji.



Mam nadzieje, ze niefortunny poczatek stanowi, mimo wszystko, wstep do dlugotrwalego korzystania z ProZ ku zadowoleniu Pani i naszemu.





Z powazaniem

Dariusz Kozlowski



Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Oh, wcale nie głupio Jul 23, 2002

przecie┼╝ wystarczy┼éo, gdyby Pani Teresa zaznaczy┼éa to przy swoich pytaniach. Przecie┼╝ sk─ůd mamy wiedzie─ç, ┼╝e nie jest t┼éumaczem. A poza tym - opracowuje na w┼éasne potrzeby... Hm, jako┼Ť nie bardzo mog─Ö to przyporz─ůdkowa─ç. A w og├│le co najciekawsze, maila Pani Teresa dosta┼éa ode mnie, a odpisa┼éa Darkowi. Bardzo zadziwiaj─ůce.



Jeden mora┼é z tej historii jednak wynika - nast─Öpnym razem zareaguj─Ö wcze┼Ťniej, przytaczaj─ůc po prostu zasady KudoZ, wi─Öc nie b─Ödzie mam nadziej─Ö powodu do \"burzy\".



A burza czasami jest potrzebna, bo oczyszcza atmosfer─Ö...



Pozdrawiam

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Angela Nowicki
Local time: 22:38
Polish to German
I co z tego? Jul 23, 2002

Przyznaj─Ö, ┼╝e jestem nie┼║le zaskoczona faktem, i┼╝ Pani teresa jest identyczna z Pani─ů Teres─ů Radke - ale mniejsza o to.



Jak po raz kolei mo┼╝emy si─Ö przekona─ç, ┼╝ycie jest niezg┼é─Öbione, dlatego te┼╝ wszelkie przypuszczenia i domniemania nie opieraj─ůce si─Ö na faktach z natury rzeczy musz─ů trafi─ç w pr├│┼║ni─Ö.

No wi─Öc Pani Teresa nie zarabia ani grosza na tych t┼éumaczeniach, nie brakuje jej tak┼╝e kompetencji, a podsumuj─ůc wszystkie dotychczasowe informacje, nie zrobi┼éa w┼éa┼Ťciwie niczego niestosownego.

Z jednym wyj─ůtkiem: absolutnym brakiem publicznej reakcji!



Wszystko jest ok, niech ka┼╝dy si─Ö tu zapyta, co i ile mu si─Ö ┼╝ywnie podoba, oboj─Ötnie czy t┼éumacz czy nie t┼éumacz - jak si─Ö m├│wi: ÔÇ×Wypadki chodz─ů po ludziach\" i nigdy nie wiadomo, co rzeczywi┼Ťcie kryje si─Ö za poszczeg├│lnym pytaniem. Komu si─Ö jakie┼Ť pytania nie podobaj─ů, mo┼╝e zwyczajnie nie odpowiedzie─ç na nie - to by┼éo, jak widzia┼éam, ju┼╝ obszernie dyskutowane na tym forum, i ja w wypadku Pani Teresy wybra┼éam t─Ö opcj─Ö, jak zreszt─ů i w wypadku t┼éumaczy zarejestrowanych tu pod enigmatycznymi literkami - po prostu czuj─Ö si─Ö zlekcewa┼╝ona, gdy kto┼Ť mi si─Ö przedstawia jako \"abc\" - i tyle. Ale to moja osobista preferencja i nikomu nie mam tego za z┼ée.



Ale, przy ca┼éym szacunku dla Pani Teresy - po kilkudziesi─Öciu z rz─Ödu pytaniach nale┼╝y si─Ö po prostu cho─çby zwyk┼ée \"dzi─Öki\" po┼é─ůczone z jeszcze zwyklejszym klikni─Öciem na \"przydziel punkty\", czy jak ten przycisk si─Ö nazywa (zapomnia┼éam). Nie trzeba si─Ö wcale wysila─ç na oryginaln─ů odpowied┼║ lub wylewne podzi─Ökowanie, gdy si─Ö nie ma czasu ani pomys┼é├│w! Nawet w┼é─ůczy─ç specjalnie computer i wej┼Ť─ç na stron─Ö nie musia┼éa - tyle razy przecie┼╝ by┼éa, wystarczy┼éo przej┼Ť─ç na poprzedni─ů z kolei stron─Ö, klikn─ů─ç raz i napisa─ç ÔÇ×dzi─Ökuj─Ö\"! Albo i nic nie napisa─ç, niech jej tam b─Ödzie. Ile┼╝ to zajmuje czasu - pi─Ö─ç sekund?

Mieli┼Ťmy dopiero niedawno podobny rz─ůd pyta┼ä (no, nie a┼╝ tyle!) od innej Pani. I co, oburzy┼é si─Ö kto┼Ť? Bynajmniej, bo ta Pani zareagowa┼éa - i to cz─Östo do┼Ť─ç szybko - na nasze starania i propozycje, ÔÇ×wesz┼éa w dialog\" , nie m├│wi─ůc ju┼╝ o ko┼äcowym li┼Ťcie z podzi─Ökowaniami, kt├│rych z pewno┼Ťci─ů nikt nie oczekiwa┼é.



To jest w┼éa┼Ťnie to, co chcia┼éabym przekaza─ç Pani Teresie: Nie chodzi o nic wielkiego ino o zywk┼éy ludzki gest, kt├│ry pokazuje: S┼éysz─Ö ci─Ö. Gdy pytam kogo┼Ť o cokolwiek, a on odpowiada, to nie odwr├│c─Ö si─Ö przecie┼╝ i wychodz─Ö bez s┼éowa z pokoju!

Co do mnie, to nie uznaj─Ö email do kol. Koz┼éowskiego, jaki by nie by┼é, za stosown─ů reakcj─Ö!



Ale się rozgadałam... No nic, wróćmy więc do naprawdę ważnych spraw!

Pozdrawiam

Angela


Direct link Reply with quote
 
Zbigniew Balawender  Identity Verified
Local time: 16:38
German to Polish
+ ...
Ciekawie tu na tym FORUM ! Jul 30, 2002

Witam serdecznie wszystkie Kole┼╝anki i wszystkich Koleg├│w z ProZ !



Musz─Ö z zak┼éopotaniem stwierdzi─ç, ┼╝e nie mia┼éem jako┼Ť do tej pory czasu zagl─ůda─ç tutaj cz─Ö┼Ťciej, nie m├│wi─ůc ju┼╝ o udzielaniu si─Ö. Teraz , po kr├│tkim urlopie robi─Ö porz─ůdki w moich mailach i bardziej przez przypadek ni┼╝ celowo \"doklika┼éem\" si─Ö do tego forum. Uwe ju┼╝ wcze┼Ťniej mnie namawia┼é do zagl─ůdni─Öcia tutaj. Jestem zaskoczony (mile !!!) intensywno┼Ťci─ů i rzeczowo┼Ťci─ů prowadzonych tutaj dyskusji. No, ale po uczestnikach mo┼╝na si─Ö by┼éo w┼éa┼Ťnie takiego poziomu spodziewa─ç. Gratuluj─Ö i deklaruj─Ö si─Ö w przysz┼éo┼Ťci cz─Ö┼Ťciej tutaj zagl─ůda─ç, je┼Ťli czas pozwoli.



Jako┼Ť ta historia z Pani─ů T. przypad┼éa na czas mojej nieobecno┼Ťci w ProZ. I dobrze.



Chcia┼éem jeszcze nawi─ůza─ç do innego tematu, mianowicie zmiany wpisu w glosariuszu (Stillstand ist R├╝ckschritt). To raczej tutaj nie ten topic, ale gdzie┼Ť o tym w┼éa┼Ťie czyta┼éem i postaram si─Ö zaraz ten w─ůtek odnale┼║─ç. Nawet je┼Ťli, tak jak w tym przypadku, chodzi o wpis mojej odpowiedzi do glosariusza, jestem za tym, aby znalaz┼éy si─Ö w nim has┼éa i terminy poprawne. Odpowiedzi wybieraj─ů pytaj─ůcy i nie zawsze ich wyb├│r jest najlepszy. To ju┼╝ ich sprawa. Ale to co potem figuruje w glosariuszu dotyczy (po┼Ťrednio) wszystkich, bo czasem chyba ka┼╝dy tam zagl─ůda. Je┼Ťli wi─Öc wpis jest ewidentnie b┼é─Ödny lub niezgodny z opini─ů wi─Ökszo┼Ťci, my┼Ťl─Ö, ┼╝e nale┼╝y go zmieni─ç. Czy istnieje na to jaki┼Ť sprawny i demokratyczny mechanizm na ProZ ? Czy odbywa─ç ma si─Ö to poprzez otwieranie nowego tematu na forum ?



Pozdrawiam wszystkich

Zbyszek



PS: na koniec mam jeszcze ma┼éy dowcip (z jakiego┼Ť polskiego starszego serialu), kt├│ry szczeg├│lnie Kole┼╝ance A. Nowicki dedykuj─Ö

- Tato, już Tacie mówiłem, że nie mówi się INO

- INO jak ?

- INO tylko !





Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 22:38
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Mechanizm korygowania Glosariusza Jul 30, 2002

Quote:


On 2002-07-30 09:05, baLee wrote:



Je┼Ťli wi─Öc wpis jest ewidentnie b┼é─Ödny lub niezgodny z opini─ů wi─Ökszo┼Ťci, my┼Ťl─Ö, ┼╝e nale┼╝y go zmieni─ç. Czy istnieje na to jaki┼Ť sprawny i demokratyczny mechanizm na ProZ ? Czy odbywa─ç ma si─Ö to poprzez otwieranie nowego tematu na forum ?



Pozdrawiam wszystkich

Zbyszek









W zasadzie ka┼╝dy kto posiada pewn─ů ilo┼Ť─ç KudoZ na koncie (nie pami─Ötam w tej chwili ile, chyba 500) mo┼╝e zmieni─ç wpis do glosariusza, a je┼Ťli kto┼Ť nie ma takiej opcji, zawsze mo┼╝e zwr├│ci─ç si─Ö do moderatora danej pary j─Özykowej o interwencj─Ö. Aby jednak wpisy te by┼éy naprawd─Ö dobre, um├│wili┼Ťmy si─Ö, ┼╝e w przypadku kontrowersji ju┼╝ po zamkni─Öciu pytania i po wpisaniu odpowiedzi do Glosariusza ProZ, dysutowa─ç b─Ödziemy tu na Forum, aby doj┼Ť─ç do tej naprawd─Ö najlepszej odpowiedzi. Dla jasno┼Ťci w tytule wiadomo┼Ťci warto zaznaczy─ç: Arbitra┼╝ KudoZ i par─Ö j─Özykow─ů, co pozwala wszystkim na ┼éatwiejsz─ů nawigacj─Ö na Forum. Do tej pory na og├│┼é udawa┼éo si─Ö tym systemem doj┼Ť─ç do porozumienia, chocia┼╝ przy terminologii zawsze zostaje pewien margines \"niezgody\".



Tyle tytu┼éem wyja┼Ťnien,

i witam nowego \"Forumanta\"



Magda

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak zarabia─ç na prozie, wykorzystuj─ůc \"jelenie\".

Advanced search






D├ęj├á Vu X3
Try it, Love it

Find out why D├ęj├á Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs