formulka
Thread poster: Dominika Schoenborn

Dominika Schoenborn  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:57
English to Polish
+ ...
Jan 23, 2006

Drodzy Koledzy/Drogie Kolezanki po fachu.
Jakis czas temu na forum pojawilo sie pytanie, czy w tlumaczeniach przysieglych nalezy tlumaczyc rubryki niewypelnione, czy nie. Odpowiadajacy napisali, iz nie tlumacza pustych rubryk, jesli nie wnosza one nic do tlumaczenia. Natomiat dodali, ze na koncu badz poczatku tlumaczenia podaja informacje, iz puste rubryki nie zostaly przetlumaczone. Czy jest jakas utarta formulka, zeby cos takiego wyrazic (interesuje mnie po angielsku)? Czy po prostu sami formuluja takie stwierdzenie.
Z gory dziekuje.
Pozdrawiam
Dominika


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

formulka

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs