Mobile menu

formulka
Thread poster: Dominika Schoenborn

Dominika Schoenborn  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:45
English to Polish
+ ...
Jan 23, 2006

Drodzy Koledzy/Drogie Kolezanki po fachu.
Jakis czas temu na forum pojawilo sie pytanie, czy w tlumaczeniach przysieglych nalezy tlumaczyc rubryki niewypelnione, czy nie. Odpowiadajacy napisali, iz nie tlumacza pustych rubryk, jesli nie wnosza one nic do tlumaczenia. Natomiat dodali, ze na koncu badz poczatku tlumaczenia podaja informacje, iz puste rubryki nie zostaly przetlumaczone. Czy jest jakas utarta formulka, zeby cos takiego wyrazic (interesuje mnie po angielsku)? Czy po prostu sami formuluja takie stwierdzenie.
Z gory dziekuje.
Pozdrawiam
Dominika


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

formulka

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs