Mobile menu

Assorted rubbish! (Nowe wydanie słownika prawniczego pol-ang)
Thread poster: Gwidon Naskrent

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 14:52
English to Polish
+ ...
Mar 13, 2006

Wpadło mi dzisiaj w ręce nowe wydanie Słownika prawniczego polsko-angielskiego p. Ewy Małkiewicz-Łozińskiej i Joanny Łozińskiej (czyżby od TEGO Łozińskiego?) To już wydanie trzecie, pogrubione.

Tytuł postu wziął się z frazy, jaką zobaczyłem otwierając wolumen na przypadkowej stronie i widząc hasło "segregacja śmieci" (pomijam kwestię, co takie hasło robi w słowniku prawniczym - jeśli już, w języku ustawy mówi się raczej o odpadach).

Tak więc ad minorem rozciągnąłem ekwiwalent na całą treść słownika i książki nie kupiłem.

A co o tym wielkopomnym dziele sądzą prozowicze?


[Subject edited by staff or moderator 2006-03-13 16:35]


Direct link Reply with quote
 

Broniarek  Identity Verified
Local time: 14:52
English to Polish
+ ...
oj, tak! Apr 10, 2006

zgadzam się, jest tu trochę kwiatków, jak np. "handel paliwami" =? "LPG trade", czy "pójść na kompromis" =? "to split the difference" ... przykłady można mnożyć ... ale czasami się przydaje.
A poza PWN-Oxford, który ma b. dobre tłumaczenia terminologii prawniczej, jaki słownik prawniczy kolega by polecił?


Direct link Reply with quote
 
chomsky  Identity Verified
Poland
Local time: 14:52
Polish to English
+ ...
Słowniki Apr 21, 2006

Posiadam słownik tych pań i zgadzam się, że wymaga porządnej korekty.
Ze słowników prawniczych pl-en I vice versa znam oczywiście słowniki Pieńkosa [występujące także w formie wielojęzykowych leksykonów] i, hm, brakuje w nich słownictwa bardziej aktualnego niż z lat 70., a niektóre hasła aż krzyczą o synonymy i kontekst [przykład: jedyna wersja terminu “rozliczenie” – clearing…]. Ostatecznie kupiłam sobie słownik Jaślanów [http://www.merlin.com.pl/frontend/towar/16610;jsessionid=36D9D6FF9511073B0B5F2BD05B58F758] – terminologia też mogłaby być bardziej zaktualizowana, ale zasadniczo nie narzekam. Pozdrawiam serdecznie.


Direct link Reply with quote
 

Kathy O  Identity Verified
Canada
Local time: 08:52
English to Polish
+ ...
Assorted rubbish May 8, 2006

Rowniez jestem zdania, ze slownik wymaga porzadnej korekty. A co do 'kwiatkow' - jest ich naprawde wiele. Moze ktos w koncu wpadnie na pomysl wydania nowego 'porzadnego' slownika.

Pozdrawiam

Kasia


Direct link Reply with quote
 

Michal Labedzki  Identity Verified
Local time: 14:52
English to Polish
+ ...
ling.pl Aug 19, 2006

nie chce robic reklamy - ale ostatnio dodany slownik prawniczy to dobra baza - nie zawsze, oczywiscie sie znajdzie kazdy napotkany termin, ale przy ograniczonym doswiadczeniu i wyksztalceniu w tej akurat dziedzinie, spisuje sie bombowo. zatem www.ling.pl

Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 14:52
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wilk w owczej skórze Aug 25, 2006

Michal Labedzki wrote:

nie chce robic reklamy - ale ostatnio dodany slownik prawniczy to dobra baza - nie zawsze, oczywiscie sie znajdzie kazdy napotkany termin, ale przy ograniczonym doswiadczeniu i wyksztalceniu w tej akurat dziedzinie, spisuje sie bombowo. zatem www.ling.pl


Przecież to słownik Ożgi, który mam w wersji papierowej, pewnie że można pojechać po hasłach i skopiować go sobie na dysk, ale po co... zresztą konia z rzędem temu, kto na jego podstawie wymyśli np. jak jest "spełnienie świadczenia".


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Assorted rubbish! (Nowe wydanie słownika prawniczego pol-ang)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs