Arbitraż "time burst transmitter"
Thread poster: maciejm
maciejm
maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 17:38
English to Polish
+ ...
Apr 4, 2006

Prosiłbym o skorygowanie wpisu w pytaniu:
http://www.proz.com/kudoz/1300200

Niestety pospieszylem sie, i gdyby Asker(ka) radosnie nie zamknela pytania (ktore zreszta nie bardzo w sumie wiadomo, czego dotyczy - "transmittera," czy "beacona"), to po dopisku Szanownych kolegów, albo bym ją skorygował, albo schował.
M


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 17:38
Polish to English
+ ...
Napisałem, co wiedziałem, ... Apr 4, 2006

bezpośrednio w pytaniu.

 
Crannmer
Crannmer
Local time: 17:38
German to Polish
+ ...
... i w dodatku dobrze :-) Apr 4, 2006

Andrzej Mierzejewski wrote:

bezpośrednio w pytaniu.


Zarowno objasnienia o nadajniku skondensowanych sygnalow, jak i objasnienie o nadajniku naprowadzajacym (oznaczajacym cel) sa IMHO sluszne i prawidlowe.

Przyladem takiej transmisji ultrakrotkiej byly Kurzsignale z niemieckich okretow podwodnych podczas 2WW. Aby ograniczyc mozliwosc namierzenia nadajacego okretu, telegramy w postaci zakodowanych kilku liter byly przed nadaniem nagrywane na tasme, ktora podczas nadawania odtwarzana byla z wielokrotna predkoscia. Aczkolwiek przy pomocy namiernikow Huff-Duff i te transmisje mogly byc namierzane.

MfG

C.


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 17:38
English to Polish
+ ...
In memoriam
Jak widzę panuje pełna zgodność Apr 4, 2006

Więc proszę tylko o zaproponowanie jakiejś konkrertnej nazwy, bo propozycja Andrzeja doskonale wyjaśnia o co chodzi, ale jest mało strawna.

A propozycję najlepiej umieścić jako odpowiedź w pytaniu, co przyszłym poszukiwaczom pozwoli zrozumieć, skąd w Glosariuszu wziął się taki a nie inny wpis.

pozdrawiam
Leszek


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 17:38
Polish to English
+ ...
Nadajnik z okresową transmisją paczek sygnałów Apr 5, 2006

Naprawdę nie potrafię krócej

Pytanie jest zamknięte, więc nie mogę dodać nowej odpowiedzi.
Gdyby ktoś, na przykład askerka albo w jej zastępstwie Maciej, postawił to samo pytanie jeszcze raz, wtedy będę mógł wstawić formalną odpowiedź.


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 17:38
English to Polish
+ ...
In memoriam
Dlaczego nie możesz? Apr 5, 2006

Andrzej Mierzejewski wrote:

Pytanie jest zamknięte, więc nie mogę dodać nowej odpowiedzi.


Przecież przycisk Answer jest wciąż aktywny i odpowiadać można.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż "time burst transmitter"






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »